Proszę o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sebastian1985

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: ndz 07 paź 2012, 19:03

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: sebastian1985 »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Pawła Krzemień, Wartogłowiec - pozycja 124:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/93d ... 6c1f6.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cf4 ... fd6a4.html
Malrom

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: Malrom »

odpis do tłumaczenia:

124. Wartoglowiec.
Paul Krzymień, Häusler und Bergmann, Ehemann der Anna geb. Cepok. 45 Jahre. Auf dem Felde todt gefunden.
26.11.1XXX
2.12.1XXX
Eheweib und 5 minorenn Kinder.

pozdrawiam,
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Proszę o przetłumaczenie

Post autor: beatabistram »

Paul chalupnik i gornik , malzonek Anny dd Cepok, lat 45 . Znaleziony martwy na polu
pozostali zona i 5-ro nieletnich dzieci
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”