Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu Macieja Krzemień - pozycja 7:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/584 ... d5a7d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/06e ... 6dbc0.html
Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
sebastian1985

- Posty: 47
- Rejestracja: ndz 07 paź 2012, 19:03
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu
Dnia 8 lutego 1823
Maciey Krzemien , chalupnik , za. Wartglowietz dom 115 lat 42
Jadwiga corka Paul Szoyda lat 30 , panna
swiadkowie Nicolaus Rygula i Johann Szewczyk
U niej jest inne nazwisko niz na tym urodzeniu Paula?
U niej jest zaznaczone , ze panna, a u Macieja to trudno mi na 100% powiedziec , czy tez kawaler???
Maciey Krzemien , chalupnik , za. Wartglowietz dom 115 lat 42
Jadwiga corka Paul Szoyda lat 30 , panna
swiadkowie Nicolaus Rygula i Johann Szewczyk
U niej jest inne nazwisko niz na tym urodzeniu Paula?
U niej jest zaznaczone , ze panna, a u Macieja to trudno mi na 100% powiedziec , czy tez kawaler???
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/