Witam
Proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia - nie mam dużego doświadczenia więc nie jestem pewny "czy dałem radę"
Dnia 4stycznia Ja (nie znam tytułu księdza) płocki ochrzciłem dziecię płci żeńskiej imieniem Maryanna, córke zagrodnika Macieja i Salome Samulalaków (Samulów). Chrzestni Jan Olszewski i Maryanna Lutrz?koska
Czy LL po "Samulalaków" to prawowici małżonkowie?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9b7 ... e3ec5.html
Pozdrawiam
Jacek
Akt chrztu z 1775 roku - prośba o spr. tłumaczenia.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Dobry wieczór,
ksiądz nazywał się Michał Kossakowski i był komendarzem (pełniącym obowiązki proboszcza) płockim
Hstorum przed imionami rodziców to skrót od "honestorum", więc nie tacy znowu zagrodnicy; imię matki to chyba jednak Salomea; Salome co prawda pieknie tańczyła, ale była głupia i przez nią Jan Chrzciciel stracił głowę;
LL to "levantes" czyli chrzestni, Jan Olszewski i Marianna Lutrzakowska
pozdrawiam,
Robert
ksiądz nazywał się Michał Kossakowski i był komendarzem (pełniącym obowiązki proboszcza) płockim
Hstorum przed imionami rodziców to skrót od "honestorum", więc nie tacy znowu zagrodnicy; imię matki to chyba jednak Salomea; Salome co prawda pieknie tańczyła, ale była głupia i przez nią Jan Chrzciciel stracił głowę;
LL to "levantes" czyli chrzestni, Jan Olszewski i Marianna Lutrzakowska
pozdrawiam,
Robert
