Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1865 r.

: pt 13 gru 2013, 19:28
autor: MagdalenaJ
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu informacji dotyczących pana młodego - Antona Fischera, zapisanych w akcie jego ślubu z 1865 roku.
Jest to miejscowość Rajhrad (Raigern) w Czechach, drugi akt na stronie:
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... ?strana=67

Z góry dziękuje za pomoc. Pozdrawiam
Magda

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu z 1865 r.

: ndz 15 gru 2013, 15:10
autor: beatabistram
Witaj Magda
tak na 100 % nie jestem tych miejscowosci pewna
Fischer Anton rymarz (siodlarz)
szwadron ? 12-go k.k pulku kirasjerzy grafa Horvath-Tholdy
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kirasjerzy
syn zmarlego Johann Fischer Schapper? Schaffer?
Z Horina, prager Kreises? in Böhmen (Czechy) i jego zmarlej malzonki Ludmilla dd Cernohosky oboje katolicy
dopisek
zaslubieni drugim sposobem? Z zezwoleniem (tej jednostki w ktorej sluzyl) z dnia 21 .01.1865 - kaplan polowy
i swiadectwa zwolnienia …?
Alba in Ungarn (Wegry) dnia 12.2.1865
Maria wdowa , jej ojciec juz niezyjaca z zawodu krawiec damski , matka zyjaca Maria dd Walena?
pozdrawiam Beata

: ndz 15 gru 2013, 15:40
autor: MagdalenaJ
Beato bardzo dziękuję za pomoc :D

Pozdrawiam
Magda