Prośba o tłumaczenie - alegata
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o tłumaczenie - alegata
Proszę o przetłumaczenie dwóch dowodów do małżeństwa Mateusza Piskorskiego i Magdaleny Maciejewskiej. Ślub miał miejsce 5 XI 1823 w parafii Licheń.
http://zapodaj.net/165362b864f19.jpg.html
http://zapodaj.net/feeb1550a6575.jpg.html
Z góry dziękuję.
http://zapodaj.net/165362b864f19.jpg.html
http://zapodaj.net/feeb1550a6575.jpg.html
Z góry dziękuję.
to najpierw ten dokument:
W Imię Pańskie, Amen
Na żądanie proszącego, zaświadczam wszystkim, których to dotyczy, że odnalazłem w księdze metrykalnej ochrzczonych kościoła parafialnego licheńskiego zapis o następującej treści:
Licheń. Roku Pańskiego tysiącznego osiemsetnego. Dnia 21 września przewielebny pan Jan Sosiński proboszcz licheński ochrzcił dziecię imieniem Mateusz urodzone dnia 16 tegoż miesiąca z pracowitych Jana Piskorka i Apolonii jego żony, ślubnych małżonków. Chrzestnymi byli pracowici Józef Grzelak i Marianna Wawrzyńcowa, oboje z Lichenia.
Na potwierdzenie tego pisma ręką moją podpisuję i pieczęcią koscioła parafialnego licheńskiego umacniam. Dano na plebanii licheńskiej, dnia 22 marca 1823 roku. Ksiądz Bernard Święcicki proboszcz licheński ręką własną.
poniżej, już po polsku, Mateusz Piskorek oświadcza, że to na pewno jego metryka i trzema krzyżami podpisuje, których to krzyży własnoręczność ksiądz Święcicki raz jeszcze ręką własną potwierdza.
ciekawy zapis jest w tym drugim dokumencie. otóż ksiądz Święcicki cytuje zapis metrykalny o śmierci ojca tegoż Mateusza, Jana, który zmarł 5 marca 1813 roku, w wieku lat 56, umocniony Sakramentami, a pochowany został na cmentarzu przy kościele, od strony zachodniej, pod topolami - chyba o to idzie, bo "populus niger" to topola. W każdym razie dotąd nie spotkałem się z metryką w której nie zapisano by ani rodziców zmarłego, ani jego stanu cywilnego, ani pozostałych dzieci czy wdowy - a podano pod jakim drzewem go pochowano.
pozdrowienia
Robert
W Imię Pańskie, Amen
Na żądanie proszącego, zaświadczam wszystkim, których to dotyczy, że odnalazłem w księdze metrykalnej ochrzczonych kościoła parafialnego licheńskiego zapis o następującej treści:
Licheń. Roku Pańskiego tysiącznego osiemsetnego. Dnia 21 września przewielebny pan Jan Sosiński proboszcz licheński ochrzcił dziecię imieniem Mateusz urodzone dnia 16 tegoż miesiąca z pracowitych Jana Piskorka i Apolonii jego żony, ślubnych małżonków. Chrzestnymi byli pracowici Józef Grzelak i Marianna Wawrzyńcowa, oboje z Lichenia.
Na potwierdzenie tego pisma ręką moją podpisuję i pieczęcią koscioła parafialnego licheńskiego umacniam. Dano na plebanii licheńskiej, dnia 22 marca 1823 roku. Ksiądz Bernard Święcicki proboszcz licheński ręką własną.
poniżej, już po polsku, Mateusz Piskorek oświadcza, że to na pewno jego metryka i trzema krzyżami podpisuje, których to krzyży własnoręczność ksiądz Święcicki raz jeszcze ręką własną potwierdza.
ciekawy zapis jest w tym drugim dokumencie. otóż ksiądz Święcicki cytuje zapis metrykalny o śmierci ojca tegoż Mateusza, Jana, który zmarł 5 marca 1813 roku, w wieku lat 56, umocniony Sakramentami, a pochowany został na cmentarzu przy kościele, od strony zachodniej, pod topolami - chyba o to idzie, bo "populus niger" to topola. W każdym razie dotąd nie spotkałem się z metryką w której nie zapisano by ani rodziców zmarłego, ani jego stanu cywilnego, ani pozostałych dzieci czy wdowy - a podano pod jakim drzewem go pochowano.
pozdrowienia
Robert
Robercie,
Ja widzę: "pro papulis nigris" = na czarną wysypkę.
http://www.genpol.com/module-subjects-v ... id-48.html
Ja widzę: "pro papulis nigris" = na czarną wysypkę.
http://www.genpol.com/module-subjects-v ... id-48.html
Witam,
co oznaczają 2 słowa w drugiej linijce:
Wyciąg z księgi zmarłych... i co dalej?
http://zapodaj.net/feeb1550a6575.jpg.html
co oznaczają 2 słowa w drugiej linijce:
Wyciąg z księgi zmarłych... i co dalej?
http://zapodaj.net/feeb1550a6575.jpg.html
Pozdrawiam,
Krystian
Krystian
- kwroblewska

- Posty: 3337
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
Proszę o przetłumaczenie trzech ostatnich linijek po łacinie z tego aktu:
http://zapodaj.net/feeb1550a6575.jpg.html
http://zapodaj.net/feeb1550a6575.jpg.html
Pozdrawiam,
Krystian
Krystian
Dobry wieczór ostatniego dnia roku bieżącego.
ten tekst to tylko formuła koroboracyjna i datacyjna oraz podpis:
"Co aby mogło być uznane za wiarygodne własną ręką podpisuję i pieczęcią kościoła parafialnego licheńskiego umacniam. Dano w siedzibie proboszcza licheńskiego, dnia 25 października 1823 roku. Ksiądz B. Święcicki proboszcz licheński ręką własną"
pozdrawiam
Robert
ten tekst to tylko formuła koroboracyjna i datacyjna oraz podpis:
"Co aby mogło być uznane za wiarygodne własną ręką podpisuję i pieczęcią kościoła parafialnego licheńskiego umacniam. Dano w siedzibie proboszcza licheńskiego, dnia 25 października 1823 roku. Ksiądz B. Święcicki proboszcz licheński ręką własną"
pozdrawiam
Robert
