Strona 1 z 1

prosba o tlumaczenie -rosyjski - nie cala metryke

: ndz 05 sty 2014, 09:51
autor: daniel.buczkiewicz
witam, czy moglby mi ktos podpowiedziec skad pochodzil pan mlody z tej metryki, http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,74445,5 ,
akt nr. 9 w ap lodz, rudlice 1888 malzenstwa, przepraszam za pisownie ale nie mam klawiatury z polskimi znakami,

pan mlody w tej metryce to moj prapra dziadek, ale przed nim nie widzialem nazwiska szmacinski w ksiegach z tejze parafii,wiec podejrzewam ze pochodzil z innej chyba ze sie myle, prosze tez jak komus sie uda o rozczytanie nazwisk rodzicow pary mlodej,

dziekuje i pozdrawiam
daniel buczkiewicz

ps. i jeszcze znalazlem cos takiego: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :764496935

nie wiemco to jest, dyspena czy co ??? po lacinie

prosba o tlumaczenie -rosyjski - nie cala metryke

: ndz 05 sty 2014, 12:15
autor: MonikaMaru
Witam,

Pan młody był wdowcem, s. Mikołaja i Jadwigi z Wasilewskich służących w Witowie parafia Błaszki, urodzony w Sarnach i zamieszkały w Janowie.

Może te Sarny?

http://pl.wikipedia.org/wiki/Sarny_(woj ... lubelskie)

Ten drugi akt, to dyspensa, ale niestety łaciny nie znam.

Pozdrawiam,
Monika

prosba o tlumaczenie -rosyjski - nie cala metryke

: ndz 05 sty 2014, 12:21
autor: daniel.buczkiewicz
dziekuje Pani Moniko, wlasnie oto mi chodzilo, bo przed jego slubem nie bylo nikogo o tym nazwisku w tej parafii, a szkoda bo myslalem ze znajde duzo w tej jednej parafii a tu znowu przeskok, dziekuje i pozdrawiam
Daniel Buczkiewicz

ps. czy ktos bymi mogl powiedziec co to za dyspensa (nie tlumaczyc)
pozdrawiam