Proszę o pomoc w tlumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

janolizka

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: wt 12 lis 2013, 09:27
Lokalizacja: Warszawa

Proszę o pomoc w tlumaczeniu

Post autor: janolizka »

akiraq

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: sob 24 lip 2010, 20:11

Post autor: akiraq »

Dobry wieczór, jeśli najważniejsze - to tak:

1 - 1809, 2 maja, w Łęczycy; akt chrztu Katarzyny Teodory córki szan. Karola i Katarzyny Kozłowskich;

2 - 1808, 13 lutego; akt małżeństwa szan. Karola Kozłowskiego l.22 i Katarzyny Wyrwińskiej, l.20;

3 i 5 - 1817, 20 września; akt małżeństwa szan. Stanisława Kowalskiego, żołnierza weterana i Katarzyny Kozłowskiej, wdowy z Łęczycy;

4 - 1813 Łęczyca, akt zgonu pracowitego Karola Kozłowskiego, l.30;

pominąłem księży, świadków i formuły;

pozdrawiam; Robert
janolizka

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: wt 12 lis 2013, 09:27
Lokalizacja: Warszawa

M Jan Matuszewski i Ewa Bieńkowska ok

Post autor: janolizka »

Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr. 27 Ewa Marianna Bieńkowska i Jan Matuszewski rok 1821

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=435003

z góry ogromnie dziękuję
Eliza
Ostatnio zmieniony ndz 11 sie 2024, 20:26 przez janolizka, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Nowawieś
7 IX 1821
zaślubieni: sławetny Jan Matuszewski, 19 l.; szlachetna Ewa Marianna Bieńkowska, 19 l.; kawaler i panna, parafianie nasielscy
świadkowie: szlachetni Franciszek Pątkowski; Wojciech Obidziński; Wojciech Filipowicz i inni
błogosławił: Norbert Zalewski, miejscowy wikariusz

Akt cywilny (po polsku), datowany na 7 X 1821, jest tutaj:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=419837
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
janolizka

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: wt 12 lis 2013, 09:27
Lokalizacja: Warszawa

U Jerzy Janowski, Lwów 1919r ok

Post autor: janolizka »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Jerzego Janowskiego syna Bronisława i Walerii Galla
Lwów 1919rok.

akt 107 http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 8_0244.jpg

z góry bardzo dziękuję
Eliza
Ostatnio zmieniony sob 01 lut 2025, 12:35 przez janolizka, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

U Jerzy Janowski, Lwów 1919r

Post autor: Andrzej75 »

107 / 27 III / 30 III / Szpital Powszechny / Jerzy Władysław (2 im.) / Janowski Bronisław, s. Edwarda i Nowickiej Bronisławy, rodem z Warszawy, student medycyny, 33 l. / Galla Waleria, córka Stanisława i Katarzyny Gros, urodzona w Białej, 29 l. / zam. Lwów, ul. św. Piotra 21, ślub Bielsk 1910 2/7 / Benesz Władysław; Winiewska Julia, żona Karola

Chrz. wiel. ks. Andrzej Zabrzeziński
Akusz. Nowicka Aleksandra
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”