Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie czterech aktów, chociaż najważniejszych fragmentów.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/356 ... 2897d.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a38 ... 71d79.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/827 ... 2b529.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/80f ... e94ea.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ff1 ... 433ea.html
z góry dziękuję i pozdrawiam
Eliza
Proszę o pomoc w tlumaczeniu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Dobry wieczór, jeśli najważniejsze - to tak:
1 - 1809, 2 maja, w Łęczycy; akt chrztu Katarzyny Teodory córki szan. Karola i Katarzyny Kozłowskich;
2 - 1808, 13 lutego; akt małżeństwa szan. Karola Kozłowskiego l.22 i Katarzyny Wyrwińskiej, l.20;
3 i 5 - 1817, 20 września; akt małżeństwa szan. Stanisława Kowalskiego, żołnierza weterana i Katarzyny Kozłowskiej, wdowy z Łęczycy;
4 - 1813 Łęczyca, akt zgonu pracowitego Karola Kozłowskiego, l.30;
pominąłem księży, świadków i formuły;
pozdrawiam; Robert
1 - 1809, 2 maja, w Łęczycy; akt chrztu Katarzyny Teodory córki szan. Karola i Katarzyny Kozłowskich;
2 - 1808, 13 lutego; akt małżeństwa szan. Karola Kozłowskiego l.22 i Katarzyny Wyrwińskiej, l.20;
3 i 5 - 1817, 20 września; akt małżeństwa szan. Stanisława Kowalskiego, żołnierza weterana i Katarzyny Kozłowskiej, wdowy z Łęczycy;
4 - 1813 Łęczyca, akt zgonu pracowitego Karola Kozłowskiego, l.30;
pominąłem księży, świadków i formuły;
pozdrawiam; Robert
M Jan Matuszewski i Ewa Bieńkowska ok
Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr. 27 Ewa Marianna Bieńkowska i Jan Matuszewski rok 1821
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=435003
z góry ogromnie dziękuję
Eliza
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr. 27 Ewa Marianna Bieńkowska i Jan Matuszewski rok 1821
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=435003
z góry ogromnie dziękuję
Eliza
Ostatnio zmieniony ndz 11 sie 2024, 20:26 przez janolizka, łącznie zmieniany 1 raz.
Nowawieś
7 IX 1821
zaślubieni: sławetny Jan Matuszewski, 19 l.; szlachetna Ewa Marianna Bieńkowska, 19 l.; kawaler i panna, parafianie nasielscy
świadkowie: szlachetni Franciszek Pątkowski; Wojciech Obidziński; Wojciech Filipowicz i inni
błogosławił: Norbert Zalewski, miejscowy wikariusz
Akt cywilny (po polsku), datowany na 7 X 1821, jest tutaj:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=419837
7 IX 1821
zaślubieni: sławetny Jan Matuszewski, 19 l.; szlachetna Ewa Marianna Bieńkowska, 19 l.; kawaler i panna, parafianie nasielscy
świadkowie: szlachetni Franciszek Pątkowski; Wojciech Obidziński; Wojciech Filipowicz i inni
błogosławił: Norbert Zalewski, miejscowy wikariusz
Akt cywilny (po polsku), datowany na 7 X 1821, jest tutaj:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=419837
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
U Jerzy Janowski, Lwów 1919r ok
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Jerzego Janowskiego syna Bronisława i Walerii Galla
Lwów 1919rok.
akt 107 http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 8_0244.jpg
z góry bardzo dziękuję
Eliza
Lwów 1919rok.
akt 107 http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 8_0244.jpg
z góry bardzo dziękuję
Eliza
Ostatnio zmieniony sob 01 lut 2025, 12:35 przez janolizka, łącznie zmieniany 1 raz.
U Jerzy Janowski, Lwów 1919r
107 / 27 III / 30 III / Szpital Powszechny / Jerzy Władysław (2 im.) / Janowski Bronisław, s. Edwarda i Nowickiej Bronisławy, rodem z Warszawy, student medycyny, 33 l. / Galla Waleria, córka Stanisława i Katarzyny Gros, urodzona w Białej, 29 l. / zam. Lwów, ul. św. Piotra 21, ślub Bielsk 1910 2/7 / Benesz Władysław; Winiewska Julia, żona Karola
Chrz. wiel. ks. Andrzej Zabrzeziński
Akusz. Nowicka Aleksandra
Chrz. wiel. ks. Andrzej Zabrzeziński
Akusz. Nowicka Aleksandra
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
