Strona 1 z 1
prośba o przetłumaczenie 2 zdań
: czw 23 sty 2014, 09:09
autor: JarekK
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie zapisu w wycinku z dokumentu, który zamieściłem poniżej (dotyczy księdza kanonika Antoniego Kulwickiego)
całość dokumentu jest tu:

a pochodzi z księgi

: czw 23 sty 2014, 22:55
autor: Malrom
Ad Subdiaconatum
Vicarius Anton Kutwicki ad Provisor Ecclesiae in Sienno.
Jest to wykaz duchownych którzy dostąpili godności subdiakonatu, czyli
pierwsze ze święceń wyższych kościoła rzymskiego. Pęłnili oni niższe funkcje podzcas mszy.
Wyższymi godnościami były diakonat i prezbiterat, co widać w wykazie.
Jest tu m.innymi wymieniony subdiakon Kutwicki, który już przed otrzymaniem
subdiakonatu, musiał mieć zagwarantowane utrzymanie czyli otrzymał prowizję /provisio/ w parafii , tutaj w: Siennie.
pozdrawiam,
Roman M.
: pt 24 sty 2014, 07:34
autor: JarekK
Dziękuję bardzo za tłumaczenie i objaśnienie
