Strona 1 z 1

Prosze o Przetlumaczenie-Akt zgonu

: wt 04 lut 2014, 15:40
autor: Kozłowski
Prosze o przetlumaczenie aktu zgonu mojego 5x
Niecierpliwie czekam na przetlumaczenie
.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 52-057.jpg

akt 54

Antoni Stanczak

Parafia Pniewo
Miejscowosc Najprawdopodobniej Suwin

Z góry dziekuje.
Pozdrawiam Mateusz

Re: Prosze o Przetlumaczenie-Akt zgonu

: wt 04 lut 2014, 18:48
autor: jackun
Zdziebórz. Nr 54
Działo się w osadzie Pniewo 13/25 maja 1875 roku o godz. 6 popołudniu. Stawili się Adam Dąbrowski, lat 36, i Józef Ickiewicz, lat 60, rolnicy zamieszkali we wsi Zdziebórz, i oświadczyli, iż wczoraj o godz. 5 rano umarł Antoni Stańczak, robotnik, syn rodziców stawającym nie znanych, zamieszkały we wsi Zdziebórz, lat 78 mający, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Ponichterową. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Antoniego Stańczaka akt ten stawającym pisać nie umiejącyn przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Euzebiusz Pietrusiński, Administrator parafii Pniewo, prowadzący Akta Stanu Cywilnego
Kozłowski pisze:Prosze o przetlumaczenie aktu zgonu mojego 5x
Niecierpliwie czekam na przetlumaczenie
.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 52-057.jpg

akt 54

Antoni Stanczak

Parafia Pniewo
Miejscowosc Najprawdopodobniej Suwin

Z góry dziekuje.
Pozdrawiam Mateusz