Strona 1 z 1

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: sob 08 lut 2014, 21:41
autor: bartek99
Proszę o przetłumaczenie:
Aktu urodzenia Bronisławy Tyndorf, akt nr. 92:
http://www.szukajwarchiwach.pl/88/632/0 ... hG2DvH_-0w
Z góry dziękuję,
Bartek

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: ndz 09 lut 2014, 09:46
autor: WM
Działo się we wsi Skierbieszewo 10 / 22 lipca 1890 roku o godz. 9 po południu. Stawił się osobiście Piotr Tyndorf rolnik lat 30 liczący ze wsi Guszczyn Mały, w obecności Piotra Jarosz lat 35, Piotra Pieczykolan lat 45, obu rolników we wsi Guszczyn Mały zamieszkałych, i okazali nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Guszczyn Mały 8/20 lipca br. o godz. 9 po południu z prawowitej jego małżonki Anny z domu Podolak lat 30 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez ks. Telesfora Płowszczyka proboszcza rzymsko katolickiej parafii skierbieszowskiego kościoła, nadano imię Bronisława a rodzicami jego chrzestnymi byli Warosłomij(?) Pieczykolan i Anna Podolak. Akt ten zgłaszzającemu i świadkom niepiśmiennym odczytano i przez nas podpisano. Ks. Telesfor Płowszczyk utrzymujący ASC.

Pozdrawiam Wawrek

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: ndz 09 lut 2014, 21:51
autor: bartek99
Serdecznie dziękuję, jeżeli jeszcze mogę prosić o przetłumaczenie, a raczej wypisanie najważniejszych informacji (m.in. czy w czasie ślubu żyła matka Pana młodego), akt ślubu Piotra Tyndorf, s. Karola z Anną Podolak, c. Wojciecha: akt nr. 28:
http://www.szukajwarchiwach.pl/88/632/0 ... 0jxUHJyBUg
Z dziękuję i pozdrawiam,
Bartek

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: pn 10 lut 2014, 09:19
autor: MonikaMaru
Witam,

Piotr Tyndorf, kawaler, rolnik, urodzony i zamieszkały w Huszczce Małej, 19 lat mający, s. zmarłego Karola i żyjącej wdowy Marianny z Chilcherów małżonków Tyndorfów rolników

Anna Podolak, panna, urodzona i zamieszkała w Huszczce Małej przy rodzicach, 18 lat mająca, c. Wojciecha i Marianny z Klimów małż. Podolaków rolników z Huszczki Małej.

Pozdrawiam,
Monika

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: pn 10 lut 2014, 13:48
autor: bartek99
Serdecznie dziękuję.

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: pt 14 lut 2014, 13:10
autor: bartek99
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Julianny Tyndorf, akt nr. 34: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/632/0 ... 4l-9LFP65A
oraz o podanie gdzie mieszka zmarły (przy rodzicach czy może przy rodzinie) oraz czy rodzice żyją w
akcie zgonu Michała Tyndorf, akt 116, Huszczka Mała: http://www.szukajwarchiwach.pl/88/632/0 ... VfmpQhcxvA

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: pt 14 lut 2014, 13:49
autor: MonikaMaru
Witam,

34.Huszczka Mała
1. Skierbieszów 16/28.III.1892 o 11-ej rano
2. Piotr Pieczyk 46 lat i Piotr Jarosz 36 lat mający, rolnicy z Huszczki Małej
3. 14/26.III.br o 8-ej rano zmarła w Huszczce Małej JULIANNA TYNDORF, wdowa, 54 lata, urodzona w Płocku?, c. rodziców nieznanych z imienia i nazwiska

116. Huszczka Mała
- 2/14.VIII.1889 zmarł w Huszczce Michał Tndorf, kawaler, 24 lata mający, urodzony i zamieszkały przy rodzicach w Huszczce Małej, s. zmarłych rolników Karola i Julianny z Chilcherów.

Pozdrawiam,
Monika

Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: pt 14 lut 2014, 15:59
autor: bartek99
Dziękuję serdecznie.