Strona 1 z 1

Prośba o trzetłumaczenie z J.Rosyjskiego

: wt 11 lut 2014, 19:06
autor: Caban
Witam prosiłbym Bardzo o przetłumaczenie Poniższego aktu..
Słub bierze Marjanna Romanowska-Kwiatkowski Jan
Rok 1880
Parafia Chamsk
Miejscowość Poniatowo ?

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_4537.jpg

Akt 12


Pozdrawiam Serdecznie
Mateusz

Prośba o trzetłumaczenie z J.Rosyjskiego

: śr 12 lut 2014, 15:34
autor: Caban
Podbijam

Prośba o trzetłumaczenie z J.Rosyjskiego

: czw 13 lut 2014, 14:00
autor: Agnieszka_Wójcik
Witam. Nie jestem w stanie przetłumaczyć Ci tej metryki słowo w w słowo ale jeśli chodzi o główne dane to :Dnia 8-go [20-tego] kwietnia 1880 r w miejscowości Poniatów ,o godz 10 rano, w obecności świadków Antoniego Kowalskiego (26 lat) z miejscowości Franciszkowo i Franciszka Sobkowicza (61 lat) z Poniatowa zostało zawarte religijne małżeństwo między : kawalerem Janem Kwiatkowskim synem już nie żyjących Jana i Marianny ze Stankiewiczów ,urodzonym w miejscowości Rzężawy ? parafii Lubowidz obecnie w Lubowidzu zamieszkującym lat 20 i 4 miesiące mającym ukończone , a panną Marianną Romanowską córką Jana i Franciszki ze Śmigalskich ,urodzoną w miejscowości Bryńsk w parafii Górzno,w Pruskim Kraju ? a teraz w miejscowości Franciszkowo parafii Chamsk przy matce zamieszkałej lat mającej 16 i 4 miesiące ukończone.Tamowanie małżeństwa nie zaszło.3 zapowiedzi ogłoszono dn.23 i 30 marca i 6 kwietnia [4 ,11 i 18 kwietnia] bieżącego roku. Zgodę na małżeństwo nowozaślubionych ,opiekunów Michała Śmigalskiego mieszkańca Rzężaw ? i matki młodej uzyskano ,a przystępujący do aktu oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawarli.

Prośba o trzetłumaczenie z J.Rosyjskiego

: pt 14 lut 2014, 09:09
autor: Caban
Witam aga bardzo ci dziekuję za przetłumaczenie tego aktu.
Pozdrawiam
Mateusz