Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)

Post autor: kondex77 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie :-)

Obrazek

Z góry dziękuję

Konrad
Ostatnio zmieniony wt 11 mar 2014, 01:27 przez kondex77, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3396
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)

Post autor: kwroblewska »

Roku jak wyżej dnia 3 października, Ja Bernard Lissowski poprzedziwszy trzema zapowiedziami w trzy kolejne niedziele połączyłem/pobłogosławiłem małżeństwo pracowitych - Piotr Muszyński i Marianna Kęsikowa, przeszkód kanonicznych nie było. Obecni/świadkowie Józef Kowal, Klemens Pluta, Szymon Pluta

____
Krystyna
kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)

Post autor: kondex77 »

Dziękuję Bardzo :-) jest szansa na przetłumaczenie tego aktu ?

Obrazek

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Konrad
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Witam
Prosze o odczytanie skad pochodzily gdzie sie urodzily panny mlode Akty nr7 i nr8
Z gory dziekuje Rafal.
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... V:12721109
kondex77

Sympatyk
Posty: 322
Rejestracja: czw 29 lis 2012, 02:43

Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)

Post autor: kondex77 »

Uprzejmie ponawiam swoją prośbe o przetłumaczenie aktu dot. Fałkowa :-)

Obrazek

Pozdrawiam. Konrad
garpat

Sympatyk
Posty: 162
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 08:31

Akt małżeński (prośba o przetłumaczenie)

Post autor: garpat »

Niestety ale nie widze aktu malzenstwa tylko akt rodzenia.

Roku Panskiego tak jak wyzej (w ksiagach) dnia dzisiejszego5 stycznia, ksiadz Wincenty kapelan tak jak wyzej, ochrzcil syna imieniem Baltazar, Antoniego I Kunegundy Swiderskich biednych (z Hospitali-Przytulku) w Fatkowie, prawowitych malzonkow. Rodzicami chrzestnymi byli Leon Skoczylas I Franciszka Urbanska...

Z powazaniem Pat
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”