Strona 1 z 1

Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

: pt 28 lut 2014, 18:33
autor: vicek1978
Proszę o pomoc w uzupełnieniu aktu urodzenia.

AKT 333 ur Stanislaw Malatyński oj. Józef matka Marianna Janeczek. Rok 1912 Trębaczew.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 31-334.jpg

Częściowo mi przetłumaczył pan Florian .

Panie Tomku
Bardzo ciekawy akt urodzenia. Ksiądz mocno bazgrolił dlatego warto poprosić innych o rozszyfrowanie pisma. Akt urodzenia ciekawy dlatego, że 12 grudnia 1912 roku zgłosił się rolnik z Trębaczowa Józef Malatyński ? lat 30 i okazał dziecię płci męskiej oświadczając że to urodziło się 3 maja !!! z Józefa i Marianny z Janeczków lat 20w miejscowośći nie odczytałem . O ile właściwie rozszyfrowałem bazgroły to ksiądz napisał , (wymieniająć ojców chrzestnych – Maciej Wenżyk ??? i Marianna Malia…..???) , że 11 maja tego roku na chrzcie świętym w kościele (Gommerda??? W Niemczech -nie mogę odczytać miejscowości) nadano mu imię Stanisław.
Z oddzielnego dopisku zrozumiałem, że wczesniej nie można było zgłosić księdzu faktu orodzenia Stanisława bo rodzice przebywali na robotach w Niemczech?. Bardzo ciekawe dlatego warto poprosić innych forumowiczów o pomoc. Pozdrawiam HF.

Bardzo proszę o pomoc Tomasz

Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

: pt 28 lut 2014, 19:16
autor: el_za
333
Trębaczów, 29 listopada/ 12 grudnia 1912r
Zgłaszają - Józef Malatyński, ojciec, lat 30 oraz Franciszek Mostowski, lat 60 i Józef Morgała, lat 50, wszyscy rolnicy z Trębaczowa;
Dziecko - urodzone w miejscowości Kanawurf, w Niemczech (Germanii), 20 kwietnia/ 03 maja, tego roku, o 9.00 rano, ochrzczone 12 maja, w Kościele Parafii Sommerda w Niemczech, nadane imię - Stanisław;
Matka - Marianna z Janeczków, lat 20;
Chrzestni - Maciej Wężyk i Marianna Malatyńska;
Zgłoszenie i sporządzenie tego aktu opóźnione z powodu przebywania rodziców dziecka na robotach za granicą, w Niemczech.

Ela

Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

: pt 28 lut 2014, 20:05
autor: vicek1978
Bardzo bardzo dziękuję

Pani Moniko można jeszcze prosić o przetłumaczenie jednego aktu urodzenia. Trzeciego z braci Józefa Malatyńskiego.

Akt 67

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 67-070.jpg

Z góry bardzo dziękuję Tomasz

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

: sob 01 mar 2014, 16:08
autor: vicek1978
Bardzo bardzo dziękuję

Pani Moniko można jeszcze prosić o przetłumaczenie jednego aktu urodzenia. Trzeciego z braci Józefa Malatyńskiego.

Akt 67

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 67-070.jpg

Z góry bardzo dziękuję Tomasz

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

: sob 01 mar 2014, 16:23
autor: MonikaMaru
Witam,

67. Trębaczew
1. Działoszyn 13/26.II.1908 o 10-ej rano
2. Józef Malatyński 26 lat mający, rolnik z Trębaczewa
3. Ignacy Janeczek 28 lat i Adam Klin/Klip? 50 lat mający, rolnicy z Trębaczewa
4. płci męskiej urodzone w Trębaczewie 3/16.II.br o 6-ej po poł.
5. prawowita małż. Marianna z Janeczków 21 lat
6. JÓZEF
7. Ignacy Janeczek i Franciszka Malatyńska

Pozdrawiam,
Monika

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu.

: sob 01 mar 2014, 18:10
autor: vicek1978
Bardzo dziękuję i pozdrawiam .

Tomasz