Mój drugi przetłumaczony akt
: czw 27 mar 2014, 15:32
Mam ogromną prośbę o sprawdzenie i uzupełnienie mojego koślawego tłumaczenia aktu ślubu. O ile ze schematem zawartym w aktach chrztu już się jako tako poznałem. O tyle w aktach małżeństwa okazuje się, że jest wiele rozbieżności w stosunku do przykładów w Internecie.
Akt nr 24 -> http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =23-26.jpg
No i teraz to co udało mi się przetłumaczyć/domyślić
Działo się w mieście Kutnie 14.06.1875 roku, o godzinie dziesiątej rano. Oświadcza się, że w obecności świadków: Ignacego Cegiełki lat 40 i Marianny Cegiełki lat 36? oboje ???? z Gołębiewa zawarto tego dnia religijny małżeński związek pomiędzy Tomaszem Filipczakiem wdowcem, wyrobnikiem? z Antoniego i Franciszki ????? małżonków Filipczaków, urodzony i zamieszkały we wsi Gołębiew, lat 48
i Anastazją Komorowską, panną służącą, urodzona z Michała i Agnieszki z Jędrzejewskich małżonków Komorowskich, urodzonej i zamieszkałej we wsi Gołębiew,lat 30?
Związek ten poprzedziły ????? zapowiedzi ogłoszone w parafialnym kościele w Kutnie???
Sama końcówka jest już dla mnie mało czytelna.
Staram się szkolić w cyrlicy aby nie gnębić nikogo prośbami o tłumaczenie ale czasem po prostu wiedza jeszcze zbyt mała
Akt nr 24 -> http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =23-26.jpg
No i teraz to co udało mi się przetłumaczyć/domyślić
Działo się w mieście Kutnie 14.06.1875 roku, o godzinie dziesiątej rano. Oświadcza się, że w obecności świadków: Ignacego Cegiełki lat 40 i Marianny Cegiełki lat 36? oboje ???? z Gołębiewa zawarto tego dnia religijny małżeński związek pomiędzy Tomaszem Filipczakiem wdowcem, wyrobnikiem? z Antoniego i Franciszki ????? małżonków Filipczaków, urodzony i zamieszkały we wsi Gołębiew, lat 48
i Anastazją Komorowską, panną służącą, urodzona z Michała i Agnieszki z Jędrzejewskich małżonków Komorowskich, urodzonej i zamieszkałej we wsi Gołębiew,lat 30?
Związek ten poprzedziły ????? zapowiedzi ogłoszone w parafialnym kościele w Kutnie???
Sama końcówka jest już dla mnie mało czytelna.
Staram się szkolić w cyrlicy aby nie gnębić nikogo prośbami o tłumaczenie ale czasem po prostu wiedza jeszcze zbyt mała