Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: ndz 30 mar 2014, 21:57
autor: Dagmara_Pawlikowska
Witam, mogę prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa. Dokładnie chodzi o akt numer 32:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =31-33.jpg

Bardzo dziękuję za odpowiedź i pomoc!

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: pn 31 mar 2014, 20:51
autor: magda_eszet
Podana strona nie wyświetla się.
Magda

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: wt 01 kwie 2014, 08:13
autor: Dagmara_Pawlikowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =31-33.jpg

Mam nadzieję, że teraz się wyświatla.
Pozdrawiam!

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: wt 01 kwie 2014, 20:49
autor: magda_eszet
Działo się we wsi Korczew 10/22 grudnia 1875r. o 2.00 po południu. w towarzystwie świadków Józefa Urbanowskiego, rolnika z Mogilna, 40 lat i Grzegorza Mikołajczaka, chłopa z Reduchowa, 50 lat, został zawarty religijny związek małżeński między Andrzejem Łukasik, kawalerem, urodzonym w Kolonii Lipicz, synem Szymona i Bibianny z Rożnickich, małżonków Łukasików, chłopów z Mogilnej, 20 lat, mieszkającym przy rodzicach a Zofią Snowarską, córką nieżyjącego Ignacego i żyjącej Julianny z Piotrowskich, małżonków Snowarskich, chłopów z Reduchowa, urodzonej w Sikucinie, panną, 18 lat, mieszkającą przy matce. Ślub ten poprzedziły 3 zapowiedzi publikowane w kościele rososzyckim i w tutejszym. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Akt ten odcztano zebranym niepiśmiennym i tylko przez nas podpisany, ksiądz Stanisław Woszczalski, proboszcz korczewski.

Pozdrawiam, Magda