Strona 1 z 1

Tłumaczenie z niemieckiego "Listu urodzaju".

: ndz 06 kwie 2014, 13:41
autor: karol444
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/da1 ... aa20c.html
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu. Jest to jak sądzę "list urodzaju" wystawiony dla Gottfried Wandelt. Czeladnik po skończonej nauce u majstra był obowiązany przez rok i 6 niedziel wędrować po świecie i uczyć się zawodu. List ten był jego paszportem. Stwierdzał tożsamość i polecał władzom cechowym miast, do których przybywał.
Z góry dziękuję, Karol Szulc

Tłumaczenie z niemieckiego "Listu urodzaju".

: pt 09 maja 2014, 21:00
autor: Grellmann_Robert
Hallo
Auf den Grund des am heutigen Tage von Gottfried
Wandelt ehemals zu Winzig possessioniert
gewesenen Uhrmacher, inzigen Bürger zu Sa
wiez zu dem Protocoll gethanen Versprechens zu
Anfertigung des verhengten, und bereits berichtig
ten Geburths-Briefes, des Zeugniß der Geburth
aus seinem Geburths Orte binnen 12 Tagen zu den
Magistrats Acten zu comportiren bezeugen wir
hierdurch, daß dieses des Wandelt's Versprechen
nun wohl keinen Zweifel mehr ausgesezt seyn kann
da der allhiesige Bürger und Uhrmacher auch Start-
Wagenmeister Heinrich Traugott Scholz vor die
Erfüllung desselben die Bürgschaft übernommen
hat, welches wir dem gesammten Gewerke derer
Schloßer, Uhren, Büchsen und Windenmacher unter
unserer Unterschrift zu attestiren keinen An
..... nehmen wollen. Geschehen Lissa den 2ten
Martz 1798
Bürgermeister und Rath
allhier
Kuntze Wolff Woide Heintze Neumann

Secrtr.
pozdrawiam Robert

Tłumaczenie z niemieckiego "Listu urodzaju".

: ndz 11 maja 2014, 12:48
autor: karol444
Dziękuję Robercie. Już myślałem, że mi nikt nie pomoże. Teraz tłumaczenie to dziecinna sprawa.
Karol