prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
krzysztof.krauze

- Posty: 83
- Rejestracja: ndz 23 gru 2012, 16:23
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Zwracam się z ogromną prośbą do osób posiadających umiejętność i znajomość łaciny o przetłumaczenie aktu małżeństwa Kazimierza Krauze i Barbary Turkiewicz z 26 października 1784
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=014.jpg
akt 03 rok 1784 Warszawa św Krzyż
trzeci od góry strona lewa
z góry serdecznie dziękuję za pomoc!
/K. Krauze
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=014.jpg
akt 03 rok 1784 Warszawa św Krzyż
trzeci od góry strona lewa
z góry serdecznie dziękuję za pomoc!
/K. Krauze
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Ja ten co wyzej (StanislawGorski) ze zgromadzenia ksiezy misjonarzy, pozwolenia wszystkie zgodnie z prawem (koscielnym) otrzymalem, zadnej przeszkody kanonicznej nie zgloszono do malzenstwa miedzy Kazimierzem Krauze kawalerem I Barbara Turkiewicz panna. Swiadkami byli Antoni Krauze, Pawel Turkiewicz itd.
Z powazaniem. Pat
Z powazaniem. Pat
-
krzysztof.krauze

- Posty: 83
- Rejestracja: ndz 23 gru 2012, 16:23
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Garpat - dzięki serdeczne za przetłumaczenie!
)
Czy być może z aktu wynika kim byli:
Tomasz Zawadzki
Antoni Krauze (tam chyba jest coś jak trater) - czyżby brat?
Paweł Turkiewicz (to chyba ojciec p. młodej)
Basiliusz Laykowski
Przypadkiem gdzie małym druczkiem ksiądz nie zapisał rodziców nowożeńców?
Jak zawsze najciekawsze z aktu to kto jest kim, żeby można było na drzewie umieścić.
Dziękuję za dalszą pomoc
/K.
Czy być może z aktu wynika kim byli:
Tomasz Zawadzki
Antoni Krauze (tam chyba jest coś jak trater) - czyżby brat?
Paweł Turkiewicz (to chyba ojciec p. młodej)
Basiliusz Laykowski
Przypadkiem gdzie małym druczkiem ksiądz nie zapisał rodziców nowożeńców?
Jak zawsze najciekawsze z aktu to kto jest kim, żeby można było na drzewie umieścić.
Dziękuję za dalszą pomoc
/K.
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Antoni Krauze - wydaje mi sie, ze jest (frater-brat) bratem zgromadzenia ksiezy misjonarzy.
Pawel Turkiewicz 100% ojciec mlodej.
Nie ma zapisu imion rodzicow nowozencow.
Z pozdrowieniem Pat
Pawel Turkiewicz 100% ojciec mlodej.
Nie ma zapisu imion rodzicow nowozencow.
Z pozdrowieniem Pat
-
krzysztof.krauze

- Posty: 83
- Rejestracja: ndz 23 gru 2012, 16:23
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Pat, dzięki!
miałem ogromną nadzieję, że Antoni Krauze to brat rodzony Kazimierza Krauze. Szczególnie, że zaraz po imieniu i nazwisku stoi
'laicus" ale słownik polsko-łaciński na stronie genealogów w ogóle nie podaje takiego słowa jak laicus. na pierwszy rzut oka może oznaczać to osobę świecką. Jest to moje piersze spotkanie z łaciną jako taką, więc równie dobrze słowo laicus może oznacząć coś zuepłnie innego niż się wydaje na pierwszy rzut oka.
Sam nie wiem....
jeszcze raz dzięki za tłumaczenie, dobrego dnia!
/K.
miałem ogromną nadzieję, że Antoni Krauze to brat rodzony Kazimierza Krauze. Szczególnie, że zaraz po imieniu i nazwisku stoi
'laicus" ale słownik polsko-łaciński na stronie genealogów w ogóle nie podaje takiego słowa jak laicus. na pierwszy rzut oka może oznaczać to osobę świecką. Jest to moje piersze spotkanie z łaciną jako taką, więc równie dobrze słowo laicus może oznacząć coś zuepłnie innego niż się wydaje na pierwszy rzut oka.
Sam nie wiem....
jeszcze raz dzięki za tłumaczenie, dobrego dnia!
/K.
- Bartek_M

- Posty: 3377
- Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 15 times
- Kontakt:
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Pierwsza para świadków "ex parte sponsi" - ze strony oblubieńca, druga "ex parte sponsae" (oblubienicy).
Antonius Krauz laicus Congregationis Missionis frater sponsi - Antoni Krauz, świecki (tj. nie posiadający święceń kapłańskich, brat) ze Zgromadzenia Księży Misjonarzy, brat oblubieńca
Antonius Krauz laicus Congregationis Missionis frater sponsi - Antoni Krauz, świecki (tj. nie posiadający święceń kapłańskich, brat) ze Zgromadzenia Księży Misjonarzy, brat oblubieńca
-
krzysztof.krauze

- Posty: 83
- Rejestracja: ndz 23 gru 2012, 16:23
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
a jednak rodzony brat!! 
Bartku dziękuję serdecznie.
dobrego dnia
/K.
Bartku dziękuję serdecznie.
dobrego dnia
/K.
-
krzysztof.krauze

- Posty: 83
- Rejestracja: ndz 23 gru 2012, 16:23
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Zwracam się z ogromną prośbą przetłumaczenia 3 alegat do aktu małżeństwa.
1) Akt urodzenia Kacpra Ostojskiego: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1192&y=125
ten akt jakoś w miarę ogarniam, smodzielnie zrozumiałem tyle:
pierwszy akapit - niezrozumiały
miasto Łódź
roku pańskiego 1791, 3 stycznia. Ja Andreas Mejer chrzeczę niemowlę nadając mu imie Kacper, zrodzone z Andrzeja i Agnieszki Ostojów
rodzicami chrzestnymi byli Józef Krzysztofek i ???? Salomea Mejerowa
dalej nie rozumiem.
Czy choć waidomo z jakiej to parafii? Obstawiam parafię Najświętszej Marii Panny, ale nie ejstem pewien - może to gdzieś jest napisane?
2) akt urodzenia Weroniki Bieniek: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1192&y=22
3) akt zgonu Małgorzaty Bieneik (?): http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1111&y=28
z góry dziekuję za tłumaczenia!
/K.
1) Akt urodzenia Kacpra Ostojskiego: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1192&y=125
ten akt jakoś w miarę ogarniam, smodzielnie zrozumiałem tyle:
pierwszy akapit - niezrozumiały
miasto Łódź
roku pańskiego 1791, 3 stycznia. Ja Andreas Mejer chrzeczę niemowlę nadając mu imie Kacper, zrodzone z Andrzeja i Agnieszki Ostojów
rodzicami chrzestnymi byli Józef Krzysztofek i ???? Salomea Mejerowa
dalej nie rozumiem.
Czy choć waidomo z jakiej to parafii? Obstawiam parafię Najświętszej Marii Panny, ale nie ejstem pewien - może to gdzieś jest napisane?
2) akt urodzenia Weroniki Bieniek: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1192&y=22
3) akt zgonu Małgorzaty Bieneik (?): http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1111&y=28
z góry dziekuję za tłumaczenia!
/K.
-
krzysztof.krauze

- Posty: 83
- Rejestracja: ndz 23 gru 2012, 16:23
Re: prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
podbijam raz jeszcze prośbę o tłumaczenie
z góry dziekuję
/K.
z góry dziekuję
/K.
krzysztof.krauze pisze:Zwracam się z ogromną prośbą przetłumaczenia 3 alegat do aktu małżeństwa.
1) Akt urodzenia Kacpra Ostojskiego: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1192&y=125
ten akt jakoś w miarę ogarniam, smodzielnie zrozumiałem tyle:
pierwszy akapit - niezrozumiały
miasto Łódź
roku pańskiego 1791, 3 stycznia. Ja Andreas Mejer chrzeczę niemowlę nadając mu imie Kacper, zrodzone z Andrzeja i Agnieszki Ostojów
rodzicami chrzestnymi byli Józef Krzysztofek i ???? Salomea Mejerowa
dalej nie rozumiem.
Czy choć waidomo z jakiej to parafii? Obstawiam parafię Najświętszej Marii Panny, ale nie ejstem pewien - może to gdzieś jest napisane?
2) akt urodzenia Weroniki Bieniek: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1192&y=22
3) akt zgonu Małgorzaty Bieneik (?): http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1111&y=28
z góry dziekuję za tłumaczenia!
/K.
- kwroblewska

- Posty: 3398
- Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
- Lokalizacja: Łódź
- Podziękował: 10 times
- Otrzymał podziękowania: 13 times
Re: prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
1. W tym czasie była w Łodzi tylko parafia pw. NMP.
Akt urodzenia Kacpra Ostoi, może kiedyś Ostoja zmieniło się na Ostojski.
2. Pałczew roku 1803 dnia 14 stycznia, Ja Józef Miniszewski Curatus miejscowy ochrzciłem córkę Mikołaja i Justyny Bieńków imieniem Weronika. Chrzestni Tomasz Szumowski? I Weronika Swiderkowna. Dla wiarygodności podpisuję i pieczęc przystawiam.
Kurowice 1 stycznia 1822r
3.Pałczew 1819r 1 stycznia pochowana została Małgorzata lat 21 żona Kacpra Ostoi [Kacper Ostoja]. Własnym podpisem potwierdzam i pieczęc przystawiam.
Kurowice dnia 14 stycznia 1822r Józef Miniszewski Curatus
W akcie nie zapisano nazwiska Małgorzaty.
___
Krystyna
Akt urodzenia Kacpra Ostoi, może kiedyś Ostoja zmieniło się na Ostojski.
2. Pałczew roku 1803 dnia 14 stycznia, Ja Józef Miniszewski Curatus miejscowy ochrzciłem córkę Mikołaja i Justyny Bieńków imieniem Weronika. Chrzestni Tomasz Szumowski? I Weronika Swiderkowna. Dla wiarygodności podpisuję i pieczęc przystawiam.
Kurowice 1 stycznia 1822r
3.Pałczew 1819r 1 stycznia pochowana została Małgorzata lat 21 żona Kacpra Ostoi [Kacper Ostoja]. Własnym podpisem potwierdzam i pieczęc przystawiam.
Kurowice dnia 14 stycznia 1822r Józef Miniszewski Curatus
W akcie nie zapisano nazwiska Małgorzaty.
___
Krystyna
-
krzysztof.krauze

- Posty: 83
- Rejestracja: ndz 23 gru 2012, 16:23
Re: prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa z roku 1792 z Warszawy parafii św Krzyża.
akt 3 od góry - małżeństwo Jana Wolgiemut i Konstancji Olszakiewicz.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =198&y=711
z tego co złapałem - świadkiem od strony pana młodego jest Piotr Klein, zaś od strony p. młodej jej ojciej Józef Olszakiewicz, ale reszta przekracza moje możliwości.
z góry dziękuję za pomoc
)
akt 3 od góry - małżeństwo Jana Wolgiemut i Konstancji Olszakiewicz.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =198&y=711
z tego co złapałem - świadkiem od strony pana młodego jest Piotr Klein, zaś od strony p. młodej jej ojciej Józef Olszakiewicz, ale reszta przekracza moje możliwości.
z góry dziękuję za pomoc
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Chyba sporo więcej się pan jednak dowie!!!
Pozdrawiam pięknie.Ja, Jan Folkman S.C.M. poczyniłem - po poprzedzeniu 3 zapowiedziami i bez kanonicznych i cywilnych [przeszkód] – małżeństwo pomiędzy Janem Wolgiemutem, młodzieńcem i Konstancją Olszakiewiczówną, panną, parafianami Świętego Krzyża. Zarówno świadkami jak i jednocześnie rodzicami są Piotr Klein, [będący] ojczymem młodego i Józef Olszakiewicz, ojciec młodej, obydwaj posesorzy, a także wielu innych.
-
krzysztof.krauze

- Posty: 83
- Rejestracja: ndz 23 gru 2012, 16:23
O jaaaa!!!!
ale super!! dziękuję ślicznie za tlumaczenie, dzięki temu znalazłem ślub Piotra Klein, z matką pana młodego.
a może z tego aktu ślubu wiadomo coś o zmarłym mężu Klary?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1350&y=825
warszawa św Krzyż 1773 karta 47.
jeszcze raz wielkie dzieki!!
/K.
ale super!! dziękuję ślicznie za tlumaczenie, dzięki temu znalazłem ślub Piotra Klein, z matką pana młodego.
a może z tego aktu ślubu wiadomo coś o zmarłym mężu Klary?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1350&y=825
warszawa św Krzyż 1773 karta 47.
jeszcze raz wielkie dzieki!!
/K.
-
Gawroński_Zbigniew

- Posty: 2694
- Rejestracja: wt 16 cze 2015, 13:29
Niestety w tym akcie nic "końpletnie" nie ma. Formułka i nazwiska młodych i świadków.
10[?] stycznia 1773. Ja, Andrzej Heuner po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi i wcześniejszym przeegzaminowaniu (młodych) nie wykrywszy żadnych przeszkód byłem stojącym obok (astiti) zawarcia małżeństwa pomiędzy Piotrem Kleinem, młodzieńcem i Klarą Volgemuttin*(u umlaut) - wdową. Świadkowie: Jan Szepsowski [?] i Antoni Szwencfejer.