Strona 1 z 1

Proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego-akt małżeństwa

: pn 05 maja 2014, 08:01
autor: sla_zeb
Bardzo proszę o pomoc.
Sławomir Żebrowski

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 44-045.jpg

Proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego-akt małżeństwa

: pn 05 maja 2014, 09:33
autor: Stanisław_Szwarc
Takie posty najlepiej umieszczać w dziale - tłumaczenia z rosyjskiego, podając przynajmniej numer aktu. Szczęściem nazwisko w akcie pokrywa się z Twoim.
A poza tym witam w gronie poszukiwaczy rodzinnych skarbów.

Data - 1/14.02.1914
Świadkowie - Antoni Rutyński/Ruciński, l.42 i Franciszek Ruciński l. 50, obaj włościanie zam. we wsi Rutyń
Pan młody - Franciszek Aleksander Żebrowski, kawaler, syn nieżyjących Tomasza i Ludwiki z d. Korczakowska,ur. w Żeraniu, zam. na gospodarstwie we wsi Rutyń, l.36
Panna młoda - Władysława Minota, panna, córka nieżyjącego Walentego i żyjącej Katarzyny z d. Radecka ur. we wsi Rembin(???), zamieszkała przy matce, robotnica we wsi Cisk, l.17.
Zapowiedzi w kościołach parafialnych w Semo... i Goworowie
Pozwolenie matki panny młodej obecnej przy akcie udzielone ustnie
Umowy przedślubnej nie było
Ślubu udzielił ks. (nieczytelne) Zalewski wikary z Goworowa
Podpis - proboszcz z Goworowa ks. Antoni (nieczytelne)

Może jeszcze kto spróbuje doczytać resztę
Pozdrowienia
Staszek

Proszę o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego-akt małżeństwa

: pn 05 maja 2014, 15:03
autor: marjolena
Witam
Dodam tylko, że zapowiedzi ogłoszono w kościele w Sieluniu (parafia pana młodego)

Pozdrawiam
Mariola

prośba o przetłumaczenie zgonu z j. rosyjskiego

: czw 08 maja 2014, 13:21
autor: sylweczka_22
Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego nr 96 z 1900 r. parafia Goworowo
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1900&kt=3