Strona 1 z 1

serdeczna prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: śr 07 maja 2014, 19:02
autor: Witold_Witkowski
Bardzo proszę o przetłumaczenie:
1) aktu ślubu moich pradziadków - parafia Skołatowo 1895 rok, Jan Stańczak i Urszula z Klimaszewskich
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_3898.jpg
2) aktu urodzenia ich córki Marty Stańczak /siostry mojej prababci/ = parafia Skołatowo 1904r.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... M_4387.jpg
Z góry bardzo serdecznie dziękuję.
Witek Witkowski z Radomska

serdeczna prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: śr 07 maja 2014, 23:07
autor: Al_Mia
2)
Skołatowo 20/25 stycznia 1904r godz.10 rano

stawający Jan Stańczak wyrobnik lat 36 z Wierzbicy Pańskiej
świadkowie: Leon Klimaszewski 42 lata i Antoni Dąbrowski 40 lat obaj chłopi z Wierzbicy Pańskiej
dziecko urodzone wczoraj o godz 8 rano z żony Urszuli Klimaszewskiej 32 lata
dziecku dano na chrzcie imię Marta
chrzestni: Leon Klimaszewski i Marianna Kujawiak

serdeczna prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: czw 08 maja 2014, 20:29
autor: Witold_Witkowski
Pięknie dziękuję. Mam nadzieję, że ten akt małżeństwa komuś uda się przetłumaczyć.
Pozdrawiam z Radomska

serdeczna prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: czw 08 maja 2014, 21:18
autor: Al_Mia
Skołatowo 1/13 luty 1895
świadkowie: Jan Kujawy lat 42 i Wincenty Motal lat 38 obaj chłopi z Wierzbicy Pańskiej
religijne małżeństwo między:
Janem Stańczakiem kawalerem lat 27 służącym z Wierzbicy Pańskiej, urodzonym w Sarnowo, synem nieżyjącego już Feliksa i żyjącej Julianny Wośnickiej małżonków Stańczak
i
panną Urszulą Klimaszewską lat 28, urodzoną i mieszkającą przy matce w Wierzbicy Pańskiej, córką zmarłego Antoniego i żyjącej Zofii Jędrzejak małżonków Klimaszewskich.

pozdrawiam

Ala

serdeczna prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

: czw 08 maja 2014, 21:32
autor: Witold_Witkowski
Alu kolejny raz mogłem skorzystać z Twojego dobrego serduszka i pięknie dziękuję i pozdrawiam.
Witek