Szanowni Państwo,
tytułem wstępu chcę jeszcze raz podkreślić, że odezwałem się w tym wątku tylko dlatego, że Jurek, odpowiadając Panu Mirosławowi, był łaskaw ubrać swoją wypowiedź w słowa:
Aftanas_Jerzy pisze:Prawidłowo zapis nazwiska po rosyjsku to "Ржевуский"
co podparł linkiem z rosyjskiej Wikipedii. Gdyby napisał "poprawne było" lub "za poprawne przyjmowano", nie wychylałbym się. Ale użyta forma wskazuje, że współcześnie również jest to poprawna transliteracja, a nie jest.
Tytułem odpowiedzi. Damy przodem:
anna-grażyna pisze:W przypadku zapisu nazwisk w dokumentach nie zawsze mają i nie zawsze powinny mieć zastosowanie i odzwierciedlenie zasady ortografii właściwe dla danego języka.
Tak, ma Pani rację, tylko że tu chodzi nie o ewentualną poprawność ortograficzną, tylko zasady transliteracji na rosyjski (cyrylizacji) polskich nazwisk, których to zasad się trzymamy (jak ja) albo nie (Jak Jurek i Witek).
Wiktor_Witek pisze:Jako człowiek biegle władający językiem polskim, co dzisiaj wcale nie jest takie częste, na pewno zrozumiesz...
Dziękuję, staram się jak mogę i czasem się uda (zrozumieć też). Zdradzę Ci, że wynika to z tego, że nie osiadam na laurach, tylko wciąż się uczę. Chciałbym też odwzajemnić Twoje miłe słowa, ale nie mogę. Nie przejmuj się - nobody's perfect! Słowa klucze: pisownia 'nie' z różnymi częściami mowy i interpunkcja.
Wiktor_Witek pisze:...fakt, że ja nie popieram faktu wprowadzania do obiegu językowego jakichś bzdetów oraz "zawracania kijem Wisły" czy będzie chodziło o język polski, rosyjski lub niemiecki. Nikt o zdrowych zmysłach nie powie o kompozytorze "Czajkowskij", dlatego i trudno wymagać, żeby normalny człowiek pisał "Жевуски".
Mylisz dwie rzeczy: 1) tzw. uzus językowy - czyli istnienie form przyjętych za poprawne, bo były tak powszechne w użyciu, że dla świętego spokoju uznano je za normę i 2) poprawność językową współczesnego języka, wynikającą z przyjętych w nim reguł. Nie każę nikomu zmieniać od dawna przyjętych form nazwisk słynnych Rosjan, ale o tym, że Bułgakow pisany przez 'h' - to przegięcie, poinformuje Cię nawet Wikipedia. Przyjęło się - OK, ale nie mówmy, że dziś jest taka norma. I przykład wniosku wizowego, przywołany przez Panią Anię, jest tu akurat świetnym dowodem.
Wiktor_Witek pisze:Jeszcze tylko brakuje by przestać te nazwiska odmieniać przez przypadki.
Trafiłeś w sedno. Nazwiska, kończące się na '-ski' są w języku rosyjskim nieodmienne. Ян Жевуски - (кого?) - Яна Жевуски.
Wiktor_Witek pisze:dla mnie bardziej liczy się wyczucie językowe takiego Gogola czy innego Brodskiego, niż jakiegoś tam (z całym szacunkiem) IMO.
No, fajnych masz kumpli, tylko ja nie przedstawiam swojego zdania, a przyjęte przez kogoś mądrzejszego, niż Ty albo ja, zasady językowe. Więc jedyne "IMO" - to Twój punkt widzenia, wynikający tylko i wyłącznie z niewiedzy. U nas jest nawet taki profesor, szczerze się szczerzący z telewizyjnego okienka (w programach o poprawnej polszczyźnie), który w czambuł publicznie potępia zalecenia komisji językowych (czyli swoich kolegów po fachu), tylko dlatego, że jemu
wydaje się inaczej. Pewnie też się naczytał Gogola albo Brodskiego.
Z mojej strony EOT.
(-) Tomek Wojtaszek