Strona 1 z 1

Proszę o przetłumacznie aktu ślubu (łacina)

: pn 30 cze 2014, 18:59
autor: Bednarczyk_Kamil
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Wojtery i Marianny Balcerak, zawartego w Kątach Balcerach parafii Postoliska w 1796 roku parafii Postoliska: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 8d24d.html
Z góry dziękuję.

Proszę o przetłumacznie aktu ślubu (łacina)

: śr 16 lip 2014, 20:26
autor: Bednarczyk_Kamil
Proszę jeszcze raz o pomoc, chodzi mi głównie o osoby które są wspomniane w akcie i ewentualne powiązania rodzinne.

: śr 16 lip 2014, 23:33
autor: grad
To by było tak:


Data: 20 listopad 1796
pan młody: pracowity Stanisław Wojtczak ze wsi Słupca? parafii ???
panna młoda: Marianna Balcerowna z Kęty Balcery
żadne przeszkody kanoniczne nie zaszły


Pod spodem wymienione osoby to:
Michał Michalik ze .... (to samo co pan młody)
Bonifacy Kostrzewa ze .. -||-
Józef Łukasik ze wsi Wólka Lubionska
Tomasz Karpiński

Nazw miejscowości nie jestem pewien poprawności odczytu (nie zadałem sobie trudu dentyfikacji) Nazwiska i imiona są wg mnie poprawnie odczytane

Pozdrawiam

: czw 17 lip 2014, 00:06
autor: kwroblewska
Pan młody to wg mnie Stanisław Woyterzak [Wojterzak] z wsi Tłuszcze [Tłuszcz] par. Klembów [Klemboviensis]

___
Krystyna

: czw 17 lip 2014, 12:33
autor: Bednarczyk_Kamil
Dziękuję uprzejmie :)