Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie

: czw 03 lip 2014, 23:29
autor: Bożyk_Adrian
Witam

Pod poniższym adresem, wpis, nr. 5 . Jest zapis który mnie interesuje, czy bylby ktos tak uprzejmy i mi to przetłumaczył?? Niestety od 15 lat nie mialem kontaktu z rosyjskim i kompletnie zapomnialem co i jak. Z angielskimindzie mi niezle - bo uzywam go do dzis. Ale rosyjski - zapomnialem...

'http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =04-05.jpg

Dziekuję z góry.
Adrian Bożyk

Prośba o przetłumaczenie

: pt 04 lip 2014, 01:02
autor: Al_Mia
Koczargi Stare 20 stycznia/ 8 luty 1903r godz 2 po południu
świadkowie: Jan Bożyk 32 lata i Józef Bożyk 46 lat obaj gospodarze z Koczargowa
Nowożeńcy:
Wojciech Bożyk kawaler 26 lat, urlopowany żołnierz, w KoczargachStarych przy matce zamieszkały i tam urodzony, syn nieżyjącego Jana i żyjącej Józefy Słodzińskiej ? Siudzińskiej? małżonków Bożyków na gospodarstwie w Koczargach Starych mieszkającej.
a
Antoniną Bożykówną panną 19 lat w Koczargach Starych przy rodzicach mieszkającą i tamże urodzoną córką Stanisława i Marianny Jachników? małżonków Bożyków w Koczargach Starych na gospodarstwie żyjących.
ogłoszenia parafialne były 9 i 19 stycznia oraz 1 lutego tego roku

Prośba o przetłumaczenie

: pt 04 lip 2014, 05:26
autor: Bożyk_Adrian
Bardzo dziekuję !!