Strona 1 z 1
Bronisław- Brunon?
: sob 12 lip 2014, 22:33
autor: rencr4
Witam .
Zastanawiam się, czy polska forma imienia Bronisław mogła być tłumaczona w pierwszej połowie XXw, (a właściwie w czasie pierwszej wojny światowej) w tekscie pisanym w języku niemieckim na Brunon?
Pozdrawiam Renata
: sob 12 lip 2014, 23:13
autor: historyk1920
Witaj Renato !
Co do tłumaczenia i formy [w tekście pisanym w języku niemieckim] imię Bronisław zostało by zapisane zapewne w takiej formie :
Bronislaus lub
Bronislav
Brunisław, Brosław
Bronisław to imię męskie pochodzenia słowiańskiego.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Bronis%C5%82aw
Brunon to imię germańskie !
http://pl.wikipedia.org/wiki/Bronis%C5%82aw
Zapewne innej opcji zapisu nie było.
Pozdrawiam

Re: Bronisław- Brunon?
: ndz 13 lip 2014, 10:29
autor: Jurek_Plieth
rencr4 pisze:Witam .
Zastanawiam się, czy polska forma imienia Bronisław mogła być tłumaczona w pierwszej połowie XXw, (a właściwie w czasie pierwszej wojny światowej) w tekscie pisanym w języku niemieckim na Brunon?
Pozdrawiam Renata
Jak najbardziej. Mój dziadek w akcie chrztu (Prusy Zachodnie, jęz. niemiecki) zarejestrowany został jako Bruno, następnie w okresie II RP stał się Brunonem, by wreszcie po roku 1945 umrzeć jako Bronisław.
Re: Bronisław- Brunon?
: ndz 13 lip 2014, 12:17
autor: rencr4
Witam.
Bardzo dziekuję Wam za pomoc i podpowiedzi.
Takie przypadki zmiany imienia z j niemieckiego na j. polski znam. Np. urodzona Elza stawała sie po wojnie Elżbietą. Jednak brat mojego dziadka urodził się w 1905r pod imieniem Bronisław i we wszystkich dokumentach jest Bronisławem. Natomiast mam widokówkę, która była napisana podczas I wojny światowej z Niemiec, przez brata Bronisława,( prawdopodobnie mojego dziadka) do swojej matki. Tekst jest pisany w j. niemieckim,ale gwarowym (używanym w tym czasie w mieście Łodzi). Kolejna trudność w odczytaniu tego tekstu to to, że jest pisany fonetycznie. W rzeczywistości tekst pisał jednak ktoś inny, bo mój dziadek był analfabetą. Mógł jedynie dyktować słowa tam zapisane. Niestety mój kuzyn w latach 70-dziesiatych , jako dziecko obciął jej brzegi. Brakują więc niektóre litery. W pewnym miejscu można odczytać tylko końcówkę słowa ...UNO. Jedna z osób pomagających mi odczytać tekst na widokówce podpowiedziała mi, że być może tam pisze BRUNO. Zastanawiałam sie, że może pisze tam o swoim bracie Bronku. Dlaczego jednak nie ma tam ...NEK.
Przypuszczam, że przez ten brak liter nigdy nie dojdę do prawdy. A wszystko pozostanie tylko w sferze moich domysłów. Nawet do końca nie wiadomo czy to słowo ..UNO jest imieniem.
Jeszcze raz bardzo dziekuję za pomoc.
Pozdrawiam Renata