Strona 1 z 1

Tłumaczenie z łaciny aktu wyjaśnienie dodatkowego tematu

: wt 15 lip 2014, 19:46
autor: Sclavi
Witajcie
Znalazłem akt chrztu ( odnośnie poprzedniej prośby) wydaje mi się że jest brakującym aktem chrztu Franciszki Karlińskiej córki Andrzej Karlińskiego i Zofii. Nie jestem przekonany na 100% że to ten ale wydaje się że iminoa się zgadzają czy mogę poprosić o pomoc w tej sprawie. Oraz przetłumaczenie tego aktu.

Dodatkowe pytanie jeżeli akt się zgadza a Andrzej Karliński nie pochodził z tej miejscowości czy nie powinny być jakieś dodatkowe dokumenty potwierdzające jego chrzest. Jak to sprawdzić czy ktoś może mi pomóc.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =85&y=1409 1 marca 1801

Tłumaczenie z łaciny aktu wyjaśnienie dodatkowego tematu

: śr 16 lip 2014, 07:59
autor: Sclavi
Przepraszam
Czy mogę poprosić o pomoc w tej sprawie jest to brakujący element w moim drzewie a niestety nie znam łaciny.
Pozdrawiam Paweł karliński

Tłumaczenie z łaciny aktu wyjaśnienie dodatkowego tematu

: śr 16 lip 2014, 08:41
autor: kwroblewska
Wieś Łoś

1801r Dnia 1 marca Ja, Ignacy Borakowski proboszcz Jazgarzewski ochrzciłem dziewczynkę imieniem Franciszka pracowitych - Andrzej Skarzeński i Zofia prawnych małżonków córkę. Chrzestni Józef Marnowski i Agnieszka Krupska


Niestety nie jest to nazwisko Karliński, którego poszukujesz.
Indeksy chrztów z tej parafii 1624-1867 są w genetece ale nazwisko Karliński nie widać.

Czy do slubu Franciszki Karlińskiej nie zachowały się alegaty, w których byłaby szansa na jej akt urodzenia?

___
Krystyna

Tłumaczenie z łaciny aktu wyjaśnienie dodatkowego tematu

: śr 16 lip 2014, 09:18
autor: Sclavi
Dziękuję za pomoc
Nie wiem czy dobrze to napisałem otóż w akcie małżeństwa (parafia Głusk) Franciszki Karlińskiej z Józefem Gajewskim jest wpis .....

"panna maiąca według metryki wyjętej z Ksiąg Kościoła Jazgarzeskiego rok 18 gdyż rodziła się roku 1800 dnia 1 marca, córka Andrzeja i Zofii Pawlakówny Karlińskich......."

jedyny wpis który znalazłem i zgadzają się imiona Matki I ojca to właśnie http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =85&y=1409 1 marca 1801.
Od niedawna zajmuje się genealogią i nie wiem czemu wpis z kościoła w Głusku nie zgadza się z aktami z Jazgarzewa.
Pytanie o Alegaty parafii Kościoła Jazgarzeskiego gdzie można je znaleść. I czy w nich może być miejsce chrztu lub urodzenia ojca i matki Franciszki.

Może ktoś miał podobne przypadki

Pozdrawiam Paweł K.

Re: Tłumaczenie z łaciny aktu wyjaśnienie dodatkowego tematu

: śr 16 lip 2014, 12:25
autor: kwroblewska
Sclavi pisze: Pytanie o Alegaty parafii Kościoła Jazgarzeskiego gdzie można je znaleść. I czy w nich może być miejsce chrztu lub urodzenia ojca i matki Franciszki.
Księga par. Jazgarzew jest z AA W-wa, spytaj o alegata też w tym AA może się zachowały. W bazie pradziad nie widzę.
W alegatach powinien być dokładny słowo w słowo, odpis aktu chrztu Franciszki z parafii jej urodzenia.

___
Krystyna

Re: Tłumaczenie z łaciny aktu wyjaśnienie dodatkowego tematu

: śr 16 lip 2014, 12:46
autor: Sclavi
Serdecznie dziękuję za podpowiedź.

Zastanawiam się skąd biorą się takie rozbieżności w dokumentach. Jakie dokumenty były przekazane do parafii Głusk skoro tamtejszy proboszcz napisał
....panna maiąca według metryki wyjętej z Ksiąg Kościoła Jazgarzeskiego rok 18 gdyż rodziła się roku 1800 dnia 1 marca, córka Andrzeja i Zofii Pawlakówny Karlińskich....... dlaczego nie ma takiego dokumentu w parafii Jazgarzew skoro jak się domyślam był taki odpis??? Chyba że jest pomyłka w nazwisku i jest to jednak Karliński.

Jak myślicie co z tym dalej robić.
Dodam iż to jak na razie moja deska ratunku która może posłużyć do odszukania Andrzeja Karlińskiego jego miejsca urodzenia i ślubu. Oczywiście poszukam w Alegatach i w parafi Głusk i Jazgarzew
Pozdrawiam Paweł K

Re: Tłumaczenie z łaciny aktu wyjaśnienie dodatkowego tematu

: śr 16 lip 2014, 13:01
autor: kwroblewska
W par. Leoncin od 1808 [niestety od 1802r są akta] pojawiają się dzieci małżenstwa Andrzej/Jędrzej Karliński i Zofia Pawlak [wg Geneteki], może prześledź losy tych dzieci i jakąś wzmiankę napotkasz. Poszukaj aktu zgonu Andrzeja Karlińskiego i żony jego i coś będzie skąd pochodzili.

___
Krystyna

Re: Tłumaczenie z łaciny aktu wyjaśnienie dodatkowego tematu

: śr 16 lip 2014, 13:10
autor: Sclavi
W przypadku parafii Leoncin/ Głusk mam całe drzewo rodzinne. Drzewo to obejmuje w linii prostej od Andrzeja Karlińskiego (ur. ok roku 1771) do mnie i dalej. Niestety zatrzymałem się na Andrzeju. Nie wiem skąd pochodził i gdzie brał ślub. Tak jak pisałem taka informacja może być zawarta w akcie chrztu Franciszki ponieważ jako jedyna z dzieci Andrzeja urodziła się najwcześniej i w innej miejscowości niż cała reszta.
A tu kłopot nie ma jej w aktach w Jazgarzewie ani w 1800 ani w 1801 roku. I nie wiem w czym tkwi błąd. Jeżeli ktoś spotkał się z takim przypadkiem ...... to może wie jak szukać dalej.



Pozdrawiam Paweł