Strona 1 z 1
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: pt 08 sie 2014, 16:43
autor: Szarak8888
Dzień dobry,
Byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.
Jan Marczak i Karolina Średnica, akt N272.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam,
Krzysztof
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: sob 09 sie 2014, 22:11
autor: Joanna_Lewicka
Akt 272
Działo się: w Warszawie, w parafii Wszystkich Świętych, 21 kwietnia (4 maja) 1913 r.
o godzinie 7 wieczorem
Świadkowie: Jan Mroczkowski, ogrodnik i Marian Sztolsztajner, robotnik dniówkowy – pełnoletni, zamieszkali w Warszawie
Pan młody: Jan Marczak, kawaler, rolnik, lat 24, ur. we wsi Rusiec powiat błoński, syn żyjących Józefa i Katarzyny z Kobylińskich, małżonków Marczaków, zam. wieś Rusiec pow. błoński, par. Nadarzyn
Panna młoda: Karolina Średnicka, panna, służąca, lat 22, ur. wieś Śliwów pow. mazowiecki, córka żyjącego Franciszka i zmarłej Aleksandry z Porowskich małżonków Średnickich, zam. w Warszawie przy ul. Chmielnej pod numerem 1549 Ab, w tutejszej parafii
Zapowiedzi: były ogłaszane trzy, w tutejszej parafii w dniach 24 i 31 marca (6 i 13 kwietnia) oraz 7 ( 20) kwietnia bieżącego roku, a w parafii Nadarzyn w dniach 7(20), 14 (27) kwietnia i 21 kwietnia (4 maja) bieżącego roku
Umowa przedślubna: nie zawarli
Ksiądz dopełniający obrzędu religijnego: ks. Eugeniusz Czajkowski, tutejszy wikary
Podpisano: tylko ksiądz i świadkowie (nowozaślubieni - niepiśmienni)
/podpisy/
Pozdrawiam-
Joanna
Wielka prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
: sob 09 sie 2014, 22:33
autor: Szarak8888
Dziękuje bardzo Joanno za przetłumaczenie powyższego aktu.