Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (1802r.)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariusz_W

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: pn 14 maja 2012, 09:00

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (1802r.)

Post autor: Mariusz_W »

Witam,
bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktu urodzenia Tekli Dostrasch (Dosterschill).
Zdjęcie wpisu jest tutaj - familysearch.org - akt numer 53.
Z góry bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam
Mariusz
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (1802r.)

Post autor: beatabistram »

Witaj Mariusz
Dnia 16-go wrzesnia 1802 , z Alt Tarnowitz Sylwestra Dostrasch organisty z jego slubnej -Consorti- to malzonka po lacinie- Johanny domo Werner(in) dnia 16-go urodzona dziewczynka do chrztu przyniesiona i przez proboszcza Nyko imieniem Tekla ochrzczona
/Po boku jest Tekla Teresie/
chrz. Jochan Wagner mistrz piwowarski z Szymonia
i Josepha F?remderin z Repten gospodyni, zarzadczyni

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8053
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (1802r.)

Post autor: Malrom »

Uzupełnię tłumaczenie Beatki:
Chodzi tu o nazwisko dawniej: =Frembderin =,
obecnie napisano by =Fremderin = / Frembde> Fremde /

pozdrawiam,
Roman M.
Mariusz_W

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: pn 14 maja 2012, 09:00

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia (1802r.)

Post autor: Mariusz_W »

Witam,
Beato i Romanie, bardzo dziękuję za odpowiedź.

Pozdrawiam
Mariusz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”