Akt łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Akt łacina

Post autor: margit »

Witam,

Proszę o potwierdzenie zgodności lub korektę poniższego aktu zgonu.

Marianna Koper zmarła 30.04.1888 w Stobiecku Szlacheckim; córka Andrzeja i Rozalii.

To jest drugi akt od góry

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362615001

Pozdrawiam,
Margit
Janina_Tomczyk

Nieaktywny
Posty: 1259
Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28

Akt łacina

Post autor: Janina_Tomczyk »

Witaj
Data to 30.04.1788 r . Pochowana została na cmentarzu kościoła w Radomiu. Dane dziecka i rodziców zgodne, a rodzice byli wyrobnikami.

Pozdrawiam
Janina
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Dziewczynka miała 4 tygodnie a po pochowana została na cmentarzu koscioła parafialnego w Radomsku.

___
Krystyna
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Bardzo dziękuję.

Z Radomskiem nie było problemu, bardzo często jego nazwa jest podawana jako Radom.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

margit pisze: Z Radomskiem nie było problemu, bardzo często jego nazwa jest podawana jako Radom.
To, ze w aktach jest coś co przypomina zapis Radom z takim „ogonkiem’, nie znaczy, że ksiądz mylił Radomsko z Radomiem.
Ecclesiale parachials Radom[scensis], wielokrotnie i nie tylko w tym przypadku, zapis nazwy parafii po łacinie był skracany, stąd tylko widać Radom…

___
Krystyna
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Nie, nie źle się zrozumiałyśmy. To nie ksiądz się mylił, miałam na myśli współcześnie żyjących popełniających ten błąd.

Pozdrawiam
Margit
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Witam,

Ponownie prośba o potwierdzenie tłumaczenia. Największy problem mam z imieniem dziecka.

Stobiecko Szlacheckie, 26 luty 1785, Piotr syn Rozalii i Andrzeja Koprów. Chrzestni Łukasz Piotrkowski i Gertruda Rybak.

Pierwszy akt

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362614501

Pozdrawiam
Margit
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Margit, to był chrzest dziewczynki, której imienia nie zapisano.
Zwróć uwagę, w następnych aktach imię wpisywano po skrócie CL …2 akt ..nomen Casimirus..

___
Krystyna
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Właśnie z tym miałam problem, widziałam tam coś na P więc strzelałam. Łaciny się nigdy nie uczyłam.

Bardzo dziękuję za pomoc.
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Witam,

Tym razem trochę inny problem. Czy z aktu zgonu Stanisława Kopra wynika ile żył (czy żył) lub gdzie jest pochowany?

5 akt od góry
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,362615001

Pozdrawiam,
Margit
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Stobiecko szlachecke
Stanisław lat dwa [duorum] pochowany na cmentarzu parafialnym, parafii koscioła radomskiego, po południowej stronie – [ad merdiem]

ps.Margit ja też się nie uczyłam łaciny,ale polecam czytanie tłumaczeń i wyjaśnień Bartka_M można się wiele nauczyć.
___
Krystyna
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Bardzo dziękuję.

Też się uczę w ten sposób. Czasami charakter pisma mnie dobija, ale cóż dziś też są charaktery i charakterki.

Pozdrawiam,
Margit
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Witam,

Ten akt mnie przerasta i poproszę o tłumaczenie. To jest akt urodzenia bliźniąt?

Akt nr 16 wieś Zakrzów
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,363966301

Pozdrawiam,
Margit
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

Z wsi Zakrzów
Roku Pańskiego 1801 dnia 23 miesiąca marca, Ja jak wyżej ochrzciłem dzieciatka, bliźnięta chłopca i dziewczynkę, nadano im imiona Wincenty Ferreriusz, córce zaś Katarzyna [Vasthane.. Vadsteny] [Katarzyna Szwedzka wspominana 24 marca] pracowitych - Kacper Ostrowicz i Barbara Moskolowka prawnych małżonków poddanych z wsi Zakrzów, urodzonych tegoż dnia i roku bieżącego. Chrzestni syna pracowity Felicjan Kozera i Kunegunda Cichowa, córki Szymon Kowalczyk i Zofia Leczakowa?
___
Krystyna
margit

Sympatyk
Ekspert
Posty: 255
Rejestracja: czw 06 lut 2014, 15:36

Post autor: margit »

Dziękuję. :D
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”