prośba o tłumaczenie fragm. aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

rafalpierz

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 16 sie 2014, 01:33

prośba o tłumaczenie fragm. aktu urodzenia

Post autor: rafalpierz »

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu tekstu pisanego odręcznie (drukowaną formułkę znam) w tym akcie urodzenia.

http://szukajwarchiwach.pl/11/705/0/1/5 ... R0nB2vfITA

Głównie chodzi mi o to co jest napisane w górnej częsci przed słowagi ......Paul Tyrakowski zamieszkały w Borzęcice".
Dopisek u boku też nie jest dla mnie zrozumiały.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prośba o tłumaczenie fragm. aktu urodzenia

Post autor: beatabistram »

Witaj !
Jest tak:
Stawil sie, tozsamosci uznanej przez (Paul Tyrakowski- skresolno i na boku dopisano- zamiast P.T powinno byc napisane- Franz´a Swiatkowski ), gospodarz Paul Tyrakowski
i zglosil, ze Barbara Tyrakowska dd Grzesiek jego zona, zamieszkala u niego dnia 26 wrzesnia 1889 przed poludniem o 9-tej urodzila dziecko plci zenskiej , ktoremu nadano imie Michalina
z powodu niepismiennictwa podkrzyzowano ..

pozdrawiam Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”