Serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu z niemieckiego niżej podanych metryk.
(nie znam niemieckiego a to moje pierwsze metryki w tym języku i sobie nie radzę)
1.Metryka zgonu Ewa Młotek 1869r nr 10 Pieniążkowo/Dąbrówka
http://www.szukajwarchiwach.pl/6/326/0/ ... k0Gf6LL4Qg
2. Metryka zgonu Lorenz Młotek 1836 rok nr 14 Pieniążkowo/Dąbrówka
http://www.szukajwarchiwach.pl/6/326/0/ ... xx1ORp5_fA
pozdrawiam
Ala
Prośba o tłumaczenie z niemieckiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o tłumaczenie z niemieckiego
Witaj Ala
3-go marca ,
miejsce pochowania :Pieniążkowo
Ewa Młotek wdowa po dozywotniku
miejsce zamieszkania: Dąbrówka
zmarla : 28 lutego , przed poludniem o 11stej
wiek 97 lat
przyczyna:tyfus i starosc.
Kto powiadomil o zgonie: zgloszenie wlasciciela majatku Johann´a Berendt z Dombrowka
„Spadkobiercy“ czworo dzieci
Theodora ( 54 lub 59 ? lat) zamezna z Franz Karwatowski
Catharina lat 46 i 5/12 roku zamezna z Jos.[eph] v. Majewzki , „zasiedzialy“ Einsasse z Graban?
Babara 40 i ¼ ? Roku zamezna Rochus Schwartz zasiedzialy z Krolowlas
Joseph 44 lata z Malusin w Polsce
uwagi: jej rodzice tutaj w Thyman zmarli
tak co do miejscowosci to nie mam pewnosci, ale moze je znasz
pozdrawiam Beata
3-go marca ,
miejsce pochowania :Pieniążkowo
Ewa Młotek wdowa po dozywotniku
miejsce zamieszkania: Dąbrówka
zmarla : 28 lutego , przed poludniem o 11stej
wiek 97 lat
przyczyna:tyfus i starosc.
Kto powiadomil o zgonie: zgloszenie wlasciciela majatku Johann´a Berendt z Dombrowka
„Spadkobiercy“ czworo dzieci
Theodora ( 54 lub 59 ? lat) zamezna z Franz Karwatowski
Catharina lat 46 i 5/12 roku zamezna z Jos.[eph] v. Majewzki , „zasiedzialy“ Einsasse z Graban?
Babara 40 i ¼ ? Roku zamezna Rochus Schwartz zasiedzialy z Krolowlas
Joseph 44 lata z Malusin w Polsce
uwagi: jej rodzice tutaj w Thyman zmarli
tak co do miejscowosci to nie mam pewnosci, ale moze je znasz
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Prośba o tłumaczenie z niemieckiego
BEATO
bardzo dziękuję, bardzo.
serdecznie pozdrawiam
Ala
Może ktoś mógłby jeszcze drugą metrykę ?
Proszę
Ala.
bardzo dziękuję, bardzo.
serdecznie pozdrawiam
Ala
Może ktoś mógłby jeszcze drugą metrykę ?
Proszę
Ala.
