Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1383
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Post autor: Al_Mia »

Serdecznie proszę o pomoc w tłumaczeniu z niemieckiego niżej podanych metryk.

(nie znam niemieckiego a to moje pierwsze metryki w tym języku i sobie nie radzę)


1.Metryka zgonu Ewa Młotek 1869r nr 10 Pieniążkowo/Dąbrówka

http://www.szukajwarchiwach.pl/6/326/0/ ... k0Gf6LL4Qg


2. Metryka zgonu Lorenz Młotek 1836 rok nr 14 Pieniążkowo/Dąbrówka

http://www.szukajwarchiwach.pl/6/326/0/ ... xx1ORp5_fA

pozdrawiam

Ala
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1383
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Post autor: Al_Mia »

Podbijam temat z nadzieją na pomoc
:roll:

Ala
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Post autor: beatabistram »

Witaj Ala

3-go marca ,
miejsce pochowania :Pieniążkowo
Ewa Młotek wdowa po dozywotniku
miejsce zamieszkania: Dąbrówka
zmarla : 28 lutego , przed poludniem o 11stej
wiek 97 lat
przyczyna:tyfus i starosc.
Kto powiadomil o zgonie: zgloszenie wlasciciela majatku Johann´a Berendt z Dombrowka
„Spadkobiercy“ czworo dzieci
Theodora ( 54 lub 59 ? lat) zamezna z Franz Karwatowski
Catharina lat 46 i 5/12 roku zamezna z Jos.[eph] v. Majewzki , „zasiedzialy“ Einsasse z Graban?
Babara 40 i ¼ ? Roku zamezna Rochus Schwartz zasiedzialy z Krolowlas
Joseph 44 lata z Malusin w Polsce
uwagi: jej rodzice tutaj w Thyman zmarli

tak co do miejscowosci to nie mam pewnosci, ale moze je znasz
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1383
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 2 times

Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Post autor: Al_Mia »

BEATO

bardzo dziękuję, bardzo.

serdecznie pozdrawiam

Ala


Może ktoś mógłby jeszcze drugą metrykę ?
Proszę

Ala.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”