Prośba w tłumaczeniu z niemieckiego :) Magiczne litery :)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

taraxacum

Sympatyk
Posty: 536
Rejestracja: pt 22 sie 2014, 19:33
Lokalizacja: Poznań

Prośba w tłumaczeniu z niemieckiego :) Magiczne litery :)

Post autor: taraxacum »

Hej,

Zwracam się do Was Kochani Germaniści z prośba o przetłumaczenie akt załączonych poniżej.

Będzę zobowiązany.

Mogę odwdzięczyć się pomocą w AP lub AD w Płocku :)

Dok. 1
Dekret

Zdjęcie 1: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/489 ... 60a0a.html
Zdjęcie 2: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8c5 ... e5225.html

Dok. 2 - chyba gotyk :)

Zdjęcie1: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e25 ... a096c.html
Zdjęcie 2: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b91 ... 20472.html

Ukłony

Marcin :)
taraxacum

Sympatyk
Posty: 536
Rejestracja: pt 22 sie 2014, 19:33
Lokalizacja: Poznań

Prośba w tłumaczeniu z niemieckiego :) Magiczne litery :)

Post autor: taraxacum »

Kochani czy znajdzie się ktoś pomocny w tej materii? Bardzo proszę. W tym dokumencie jest pełno o rodzinie Dobrowolskich, Janie, Józefie, Annie, Mariannie, Michale na pewno jest podane kto dla kogo kim jest> domyłsam się, że to testament, suksesja?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba w tłumaczeniu z niemieckiego :) Magiczne litery :)

Post autor: beatabistram »

Witaj Marcin
tak, to sprawa spadkowa!
Calosci nie mam czasu dokladnie przetlumaczyc, ale jest cos takiego:
Przed K.K. Urzedem rejonowym (majacym uprawnienia sadu) w Zaleszczykach zostaje rozpatrzona sprawa spadkowa po 2 maja 1846 w Juriampol? Zmarlym Johann´ie Dobrowolskim, ktory nie pozostawil po sobie testamentu.
Dzieci jego, Demitr i Johann, dalej Maria Dobrowolska rezygnuja ze swoich czesci „ojcowizny“ na korzysc ich brata, rowniez spadkobiercy, Michael´a Dobrowolskiego
Pozostalym dzieciom (przypada) -Michael´owi 4/6 czesci, Jozefowi i Annie Dobrowolskiej po 1/6 spadku, pod warunkiem (dozywocia ?) w wysokosci 1/7 czesci calosci dla spadkobierczyni wdowy Marianny Dobrowolskiej z innymi ograniczeniami przejecie na wlasnej odpowiedzialnosci gospodarstwa rolnego i splaceniu wspolspadkobiercow Jozefa i Anne w gotowce? - in Baaren? proporcjonalnie do ich czesci spadkowych

na skanie 2,
ze na pismie nie ma wymaganego stempla (pewnie jakiesj oplaty sadowej)
i ile ma zaplacic za ten „stempel oplaty sadowej“ 6 gulden´ow (floren´ow) i 30 krajcarow (kreuzer)

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
taraxacum

Sympatyk
Posty: 536
Rejestracja: pt 22 sie 2014, 19:33
Lokalizacja: Poznań

Prośba w tłumaczeniu z niemieckiego :) Magiczne litery :)

Post autor: taraxacum »

hej Beato!

Serdecznie Ci dziękuje. W gwoli scislości Jan miał dzieci: Demitra, Jana, Marię, Michała, Józefa i Annę, a żoną Jana jest Marianna Dobrowolska?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba w tłumaczeniu z niemieckiego :) Magiczne litery :)

Post autor: beatabistram »

Witaj Marcin
tak, z tego wynika, ze Jan mial zone Marianne
dzieci Demitra, Jana, Marie, Michala, Jozefa i Anne
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”