Strona 1 z 1

Automatyczne rozpoznawanie nazwisk i wszystko do Worda

: ndz 31 sie 2014, 11:37
autor: Jadwiga_IV
Witam !

Nikt na forum nie potrafił odczytać, o co chodzi w tym wpisie http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... 721#236721

więc poprosiłam wczoraj siostrzenicę, czy może coś da się z tym zrobić z pomocą programu, którym wprowadza swoje ręczne notatki z lekcji do komputera.

Zrobiłyśmy następujące kroki:
- ściągnięcie tego pliku metryki z Family Search
- pojaśnienie tła
- odczytanie przez program, który używa siostrzenica
i po sekundzie wyszło coś takiego:

Per hos 4 subsequentes mentes
propter grassantem pesteroum in Rozprza
protunc, non est numerous parvulario??
baptisatorur connotatus in libro hoc
quia alibi in aliis ecclesiis bapti
sabantur aversionem fauentes anobis
de peste suspectis ideo spa
cium relictini est pro connotrandis
lustrandis et in hunc libri Metrice
suo tempore captato in senten
dis parvulis / hoc peste ?????
tus est Vnblis Adamus Rady???ski
Vicarius huius loci/

Co by było gdyby tak wrzucić całe księgi w taki program ?

Jadwisia
:shock: :shock: :shock: :shock: :shock: :shock:

: ndz 31 sie 2014, 11:45
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Kiedyś próbowałem (i to polskie nie cyrylica)
może kiepski OCR miałem, może źle wytrenoany, ale efekty marne, bardzo marne

z pismem maszynowym (zdarzały się takie skorowidze) tez wymaga poprawek, ale sens jest
przy odręcznym nie zczytywał zadowalająco, ale ..technika idzie naprzód
przy czym - popatrz na rozmiar tego z FS i to jednak skan, nie wiem (może spróbuj na powiedzmy 1000 losowych) zdjęciach
inaczej moż ewyjść łacina, inaczej polskie znaki, inaczej "niemieckie pismo", inaczej cyrylica
może okazać się, że już "dorośliśmy"
ogólnie dla celów indekacji (tj spisania fragmentów) osoby tym się zajmujące stwierdziły, że łatwiej spisać niż wyłuskać i poprawić
ale jak wyżej -technika idzie naprzód i może warto ponownie spróbować

ja wątpie w rezultay tak ogólnei..ael kto wie? dla S iłaciny, przynajmniej części może sens już jest

Automatyczne rozpoznawanie nazwisk i wszystko do Worda

: ndz 31 sie 2014, 11:50
autor: Sawicki_Julian
Witam, a w translatorze ten łaciński Twój wpis wykazuje tak ;

W ciągu ostatnich 4 kolejnych umysłów
ze względu na szalejącą pesteroum w Rozprzy
Następnie, nie jest liczba parvulario ??
baptisatorur connoted w tej książce:
do innych kościołów w innych miejscach w podejmowaniu
ROR kibice odwracali się od nas
W związku z tym, spa z podejrzeniem dżumy
ce relictini dla connotrandis
Badania w tej książce metrycznie
W swoim czasie, uznając
pchnąć dzieci / tę chorobę ?????
Ale narty Vnblis Adam promień ???
Wikariusz local /
A to link do translatora, pozdrawiam - Julian ;
https://translate.google.pl/

: ndz 31 sie 2014, 12:23
autor: Jadwiga_IV
Sroczyński_Włodzimierz pisze:Kiedyś próbowałem (i to polskie nie cyrylica)
może kiepski OCR miałem, może źle wytrenoany, ale efekty marne, bardzo marne

z pismem maszynowym (zdarzały się takie skorowidze) tez wymaga poprawek, ale sens jest
przy odręcznym nie zczytywał zadowalająco, ale ..technika idzie naprzód
przy czym - popatrz na rozmiar tego z FS i to jednak skan, nie wiem (może spróbuj na powiedzmy 1000 losowych) zdjęciach
inaczej moż ewyjść łacina, inaczej polskie znaki, inaczej "niemieckie pismo", inaczej cyrylica
może okazać się, że już "dorośliśmy"
ogólnie dla celów indekacji (tj spisania fragmentów) osoby tym się zajmujące stwierdziły, że łatwiej spisać niż wyłuskać i poprawić
ale jak wyżej -technika idzie naprzód i może warto ponownie spróbować

ja wątpie w rezultay tak ogólnei..ael kto wie? dla S iłaciny, przynajmniej części może sens już jest
Witam !

Zastanowiłam się.

Jak wynika z tego rozpoznawania tekstu, program poradził sobie ze słowami ale nie poradził sobie z nazwiskiem.

Ale jeśli się zastanowić jeszcze raz,
to nawet jeśli nie rozpopzna jednej, dwóch liter w nazwisku,
to i tak można w bazie danych takie nazwisko wyszukać (tak chyba wyszukuje Geneteka).

Hm.....................

Pozdrawiam
Jadwisia

Automatyczne rozpoznawanie nazwisk i wszystko do Worda

: ndz 31 sie 2014, 12:31
autor: Marynicz_Marcin
Tłumaczenie przez translator rzadko daje nam pożądany efekt.
Już w pierwszej linijce widzę błąd, gdzie zamiast "menses" jest "mentes".
I ja kiedyś próbowałem w tym programie "odczytać" roczne skorowidze, ale wydrukowane, czy pisane na maszynie, ale
było tam tyle poprawek do naniesienia, że sobie darowałem.

Re: Automatyczne rozpoznawanie nazwisk i wszystko do Worda

: ndz 31 sie 2014, 12:32
autor: Jadwiga_IV
Sawicki_Julian pisze:Witam, a w translatorze ten łaciński Twój wpis wykazuje tak ;

W ciągu ostatnich 4 kolejnych umysłów
ze względu na szalejącą pesteroum w Rozprzy
Następnie, nie jest liczba parvulario ??
baptisatorur connoted w tej książce:
do innych kościołów w innych miejscach w podejmowaniu
ROR kibice odwracali się od nas
W związku z tym, spa z podejrzeniem dżumy
ce relictini dla connotrandis
Badania w tej książce metrycznie
W swoim czasie, uznając
pchnąć dzieci / tę chorobę ?????
Ale narty Vnblis Adam promień ???
Wikariusz local /
A to link do translatora, pozdrawiam - Julian ;
https://translate.google.pl/
Witam Julianie,

Kiedyś na wakacjach, gdy miałam bardzo nudnych kolegów, przeczytałam parę razy z ciekawości podręcznik łaciny dla I-go roku
i jeśli się nie mylę, to chodzi mniej więcej, że

Przez 4 kolejne miesiące
z powodu grasującej zarazy w Rozprzy
nie są liczne dzieci
w tej księdze zanotowane
które gdzie indziej w innych parafiach
są chrzczone z powodu niechęci wsparcia
dla podejrzenia zarazy w związku z czym miejsce
jest opuszczone
i tak dalej i tak dalej

Mniej więcej o to chodzi, jeśli dobrze to zrozumiałam.

Pozdrawiam serdecznie,
Jadwisia