Strona 1 z 1

Proszę o przetłumaczenie

: ndz 21 wrz 2014, 20:24
autor: margit
Witam,

Ten akt przerósł moje możliwości. Nawet nie jestem pewna czy to akt ślubu czy zapowiedzi. Proszę o przetłumaczenie.

Ostatni akt na stronie

Dtefan Drogosik i Jadwiga Piekarska/Piskorz?
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,364550901

Pozdrawiam,
Margit

Proszę o przetłumaczenie

: ndz 21 wrz 2014, 21:42
autor: Bartek_M
Roku Pańskiego 1775, dnia 19 lutego, poprzedziwszy zapowiedziami w kolejne święta, które miały miejsce podczas uroczystej mszy parafialnej: 1-sza 29-go stycznia, druga 2-go lutego tj. w święto Oczyszczenia NMP, 3-cia 6-go lutego, i żadnej nie wykrywszy przeszkody ja, brat Kanty Ochmanowski P. V. *) pracowitych Stefana Drogosika z Niedośpielina i Jadwigę Piskorzowską również z Niedośpielina we wspomnianym kościele niedośpielińskim przepytałem, a ich wzajemną zgodę mając, uroczyście przez słowa przysięgi małżeńskiej zaślubiłem. W obecności świadków: Stanisława Piekarskiego z Niedośpielina, Floriana Delczyka i innych wiary godnych zgromadzonych na nabożeństwie. Następnie pobłogosławiłem ich według obrządku Świętej Matki Kościoła.

*) Kanonik regularny, a właściwiej norbertanin, z konwentu w Witowie. Sądząc po skrócie P., przeor.

: śr 04 maja 2016, 21:12
autor: margit
Bobry wieczór,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 5

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,31915,222

: śr 04 maja 2016, 21:46
autor: Drzymała_Jerzy
Dnia 4 czerwca ja ten sam poprzedziwszy trzema zapowiedziami [wygłoszonymi] w tyleż dni świątecznych, nie znajdując żadnych przeszkód pobłogosławiłem małżeństwo między pracowitymi wdowcem Kacprem Kaspr...? piwowarem podlesieńskim i panną Agnieszką Wozniczanką, obojgiem z Podlesia.
Świadkami zostali Franciszek Jedrusek i Wojciech(?) Stanisławski i pozostali z [Podlesia].

: ndz 08 maja 2016, 13:56
autor: margit
Dzień dobry,

O co chodzi w ostatnim zdaniu aktu zgonu Grzegorza Świątka? Pierwszy akt z 1690 roku.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,31915,45

: ndz 08 maja 2016, 18:42
autor: Gawroński_Zbigniew
Roku co wyżej, dnia zaś 5 stycznia rozstał się ze swym życiem Grzegorz Świątek, kmieć ze wsi Podlesie, sakramentami zaopatrzony. Dnia zaś 7 tegoż miesiąca pochowany [został].

: pn 11 lip 2016, 20:01
autor: margit
Witam,

Nie zależy mi na tłumaczeniu tylko na upewnieniu się czy dobrze odczytuję imię pierwszego z bliźniąt.

Piąty akt od góry. Stęszów, bliźnięta Franciszka i Scholastyka?

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

I jeszcze akt zgonu pierwszy na stronie.

Umiera Franciszek Pilarski lat 2?
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

: pn 11 lip 2016, 20:22
autor: kwroblewska
Dobrze odczytujesz bliźnięta Franciszka i Scholastyka.

A zmarła Franciszka nie Franciszek w roku życia drugim, na kaszel.

____
Krystyna

: pn 11 lip 2016, 20:30
autor: margit
Dziękuję. Nie byłam pewna imienia w akcie zgonu.

: wt 25 kwie 2017, 20:39
autor: margit
Dobry wieczór,

Rozumiem treść aktu, ale nie mogę przetłumaczyć z jakiego regionu pochodził młody Antoni Kwiatkowski. Ostatni akt z 1805 roku.

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

: wt 25 kwie 2017, 23:08
autor: Gawroński_Zbigniew
Rozprza to jaki zabór był?
Bo ludek pochodził z majątku Bagno należącego do Łochyńska wszystko na terenie parafii Rozprza. Na moje oko tak.

: śr 26 kwie 2017, 18:11
autor: margit
Nie chodzi mi o to gdzie przodek brał ślub, bo to wiem. Mam problem z przetłumaczeniem "regione Casarea" (przynajmniej ja to tak odczytuje).

Już nieaktualne, wszystko się wyjaśniło.