Strona 1 z 1

łacina prośba o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu

: wt 23 wrz 2014, 20:22
autor: maddalenka2424
Witam,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczenie brakujących fragmentów tekstu ze zdjęć:
1. Laurentius filius Caroli Bilecki vulgo Paluch et Catharina de Patre Andrea Madeyski
Marianna filia Pauli Gadowski et Barbara de patre Thomas Ratay (…)

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6bf ... a67fc.html

W nieodczytanym fragmencie pod spodem wymieniana jest wieś Cerekiew

2. Laurentius, ojciec: Carolus Paluch, matka: Catharina Andrea Madeyski

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/774 ... 68c53.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fed ... c74f6.html

Pozdrawiam
Magda

łacina prośba o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu

: śr 24 wrz 2014, 20:53
autor: maddalenka2424
moja prośba dotyczy zapisków pod odczytanymi fragmentami

pozdrawiam
Magda

łacina prośba o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu

: śr 24 wrz 2014, 22:24
autor: Bartek_M
1.
Oblubieniec zaopatrzył się w świadectwo metrykalne wydane w Cerekwi 31 VIII 1838 nr 37, urodzony 7 VIII 1821.
Oblubieniec przedłożył do nru 38 świadectwo zapowiedzi wydane w Cerekwi 18 XI 1845.
Oblubieniec złożył świadectwo zgody od szlachetnego dominium Cerekiew z 19 XI 1845.

2.
Na gruncie wysokiego dekretu (alti decreti) zastępcy [datowanego] Lwów z 15 lipca 1865 nazwisko Paluch zostało poprawione na Bielecki przeze mnie, Wojciecha Towatnickiego, proboszcza miejscowego.

Jest już późna godzina i początek dopisku nr 2 zdaje mi się niejasny, ale myślę, że dla Ciebie nie jest on taki istotny jak jego dalsza część.

łacina prośba o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu

: czw 25 wrz 2014, 17:13
autor: maddalenka2424
Bartku,
bardzo dziękuję za pomoc :):):) :k:
pozdrawiam
Magda