Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch aktów zgonu
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... -JOZEF.jpg
http://angielskizg1-1.blog.pl/files/201 ... -MARIA.jpg
Z góry dziękuje za odpowiedz. Pozdrawiam Kamil
Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu
Witaj Kamil
jest tak:
Dnia 5 .2. 1881
stawila sie zamezna Marianna Czakainsky dd Kolodzie
zam. Brynow
i zglosila, ze jej maz , dozywotnik Joseph Czakainsky
wieku 72 lat , katolik zam. Brynow
W Brynow dnia 5.2. 1881 przed poludniem o 7 zmarl
dnia 27 czerwca 1899
stawila sie polozna Balbina Czakainska
zam. Brynow
i zglosila, ze jej tescowa Maria Czakainska, wdowa po zmarlym dozywotniku Josefie Czakainskim, z domu Kolodzie
w wieku 80 lat , katoliczka, zam. Brynow
ur. Brynow w roku 1819 data nieznana,
corka „Stellenbesitzer“ * malzonkow Kolodzie´skich imiona nieznane.
W Brynow dnia 26 czerwca 1899 po poludniu o 10:15 (22:15) zmarla.
Wyraz Katowice skreslono
* wlasciciel "pola ronego"
pozdrawiam Beata
jest tak:
Dnia 5 .2. 1881
stawila sie zamezna Marianna Czakainsky dd Kolodzie
zam. Brynow
i zglosila, ze jej maz , dozywotnik Joseph Czakainsky
wieku 72 lat , katolik zam. Brynow
W Brynow dnia 5.2. 1881 przed poludniem o 7 zmarl
dnia 27 czerwca 1899
stawila sie polozna Balbina Czakainska
zam. Brynow
i zglosila, ze jej tescowa Maria Czakainska, wdowa po zmarlym dozywotniku Josefie Czakainskim, z domu Kolodzie
w wieku 80 lat , katoliczka, zam. Brynow
ur. Brynow w roku 1819 data nieznana,
corka „Stellenbesitzer“ * malzonkow Kolodzie´skich imiona nieznane.
W Brynow dnia 26 czerwca 1899 po poludniu o 10:15 (22:15) zmarla.
Wyraz Katowice skreslono
* wlasciciel "pola ronego"
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
