prośba o pomoc przy tłumaczeniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ania_Poznan

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 18 paź 2014, 20:43

prośba o pomoc przy tłumaczeniu

Post autor: Ania_Poznan »

Witam!
Chciałabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Christophera Kriegera alias Griegera. Niejasne pozostają dla mnie przede wszystkim nazwy miejscowości (oprócz Konina :) ) i byłabym bardzo wdzięczna za pomoc w ich identyfikacji.
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ania

Oto link to aktu: http://images69.fotosik.pl/286/50408c9738f49c96med.jpg
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prośba o pomoc przy tłumaczeniu

Post autor: beatabistram »

Witaj Ania
jest troche slaba jakosc , ale mysle, jest tak:
Dnia 23 kwietnia 1886
stawila sie zamezna Dorothea Krüger alias (zawna Grieger) dd Scherbe zam. Konin
i zglosila, ze jej maz stroz nocny Christoph Krüger alias Grieger
wieku ok. 59 lat (ew.54) ew. Rel zam. Konin
ur Chudop..? obecnie Steinhorst zwany -powiat Buk
czyli- Chudobrzyce https://www.google.de/maps/place/52%C2% ... !1s0x0:0x0
imiona rodzicow nieznane
w Koninie dnia 22 kwietnia 1886 po poludniu o 4 zmarl

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Ania_Poznan

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: sob 18 paź 2014, 20:43

Post autor: Ania_Poznan »

Witam,
Dziękuję bardzo za pomoc i przepraszam za kiepską jakość!
Pozdrawiam serdecznie,
Ania
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”