Strona 1 z 1

Prośba o przetłuamczenie aktu małżeństwa z rosyjskiego

: wt 28 paź 2014, 09:21
autor: artio
Witam,
Proszę o pomoc w przetłuamczeniu aktu małżeństwa - akt 14 - Michał Bronowski i Józefa Walczak. Szczególnie ważne dla mnie są imiona i nazwiska (w tym rodowe) matek państwa młodych, miejsce urodzenia młodych jesli w ogóle podano oraz data ślubu (17 czerwca?) http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,184101,39

U pana młodego widzę Józef i Ewa Gronowska (?), zastanawiam się też czy jest wpisane gdzie urodził się Pan młody

A u panny młdoej widzę Jana Walczaka i Mariannę (ale nie wiem jak rodowe) i nie wiem czy jest tu w ogóle wzmianka o tym czy urodziła się w Glinojecku

będę wdzięczna za pomoc i sprostowanie tego co widzę bo rosyjskiego nigdy się nie uczyłam

Prośba o przetłuamczenie aktu małżeństwa

: wt 28 paź 2014, 09:51
autor: Gośka
17/29 sierpień 1880 rok
Michał Bronowski kawaler, urodzony w Nowej wsi syn Józefa i Ewy małżonków Bronowskich, lat 20, mieszkający w Glinojecku przy rodzicach
Józefa Walczak panna, urodzona w Glinojecku córka zmarłego Jana Walczaka i i wdowy jego Marianny, lat 23, mieszkająca w Glinojecku przy matce

Gośka :)

Prośba o przetłuamczenie aktu małżeństwa

: wt 28 paź 2014, 09:53
autor: artio
Dzięki Gosiu :) - a jak zerkałaś to były nazwiska rodowe matek?

Prośba o przetłuamczenie aktu małżeństwa

: wt 28 paź 2014, 09:53
autor: Gośka
Niestety nie ma :(

Gośka :)

Prośba o przetłuamczenie aktu małżeństwa

: wt 28 paź 2014, 09:54
autor: artio
buuuu taka szkoda :/, tak czy siak Wielkie Dzięki :*