Prośba o przetłumaczenie listów.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

sebastian.skoczylas

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 07 lis 2014, 16:58

Prośba o przetłumaczenie listów.

Post autor: sebastian.skoczylas »

Prosiłbym o przetłumaczenie listów do rodziny wysyłanych z obozu Auschwitz-Birkenau.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eb1 ... 20a16.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6ba ... 95d68.html
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie listów.

Post autor: beatabistram »

Witaj Sebastian
to jeden list i jest tak:
Moi kochani rodzice



Wasz list otrzymalem 5. 7. , za ktory dziekuje. Kazdy wasz list sprawia mi duzo radosci, ale ostatnia kartka dostarczyla mi tez wiele klopotow (Ärger – tu Erger) , przez chorobe mamusi .

Kochana mamusiu, , zycze Tobie , zebys szybko wyzdrowiala i wszystkiego dobrego. Twoja choroba mamusiu, przysparza mi wiele klopotow ( w sensie, ze sie tym przejmuje/trosk)

Paczke otrzymalem 8.7 , w paczce byl bardzo dobry chleb i ser. Ser byl zbyt twardy, ale mialem go chociaz jako suszony

W innej paczce bylo wszystko tylko medalion i Sc**buch (jakas ksiazka-?) brakowaly , jesli jest mozliwe przyslijcie mi to jeszcze raz. Od Stefana nie dostalem paczki do dzisiaj. Od Janka tez nie mam zadnej wiadomosci : Pisaliscie do niego, ze ma mi przyslac pieniadze?

Jozio napisal mi, ze jest chory od trzech miesiecy – do dzis.

Prosze Was kochani rodzice o dalsze paczki. Chcialbym miec cos do smarowania chleba i troche miesa (chyba to ma byc Kaninchen) z krolika na ktory mam apetyt/ochote (Appetit)

pozdrawiam i caluje Was kochana rodzino po tysiac razy, najbardziej Marysie I Henka . Pozdrawiam rowniez Stefana i wujka Janka i wszystkich znajomych

Wasz syn Jozef

pzdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
sebastian.skoczylas

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: pt 07 lis 2014, 16:58

Prośba o przetłumaczenie listów.

Post autor: sebastian.skoczylas »

jestem naprawdę wdzięczny za tłumaczenie, jeśli mogę zapytać o co chodzi z tą książką?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie listów.

Post autor: beatabistram »

Widzisz teraz mam to Gebetbuch !!! Modlitewnik;) pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”