Rozszyfrowanie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

dawid20087

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 07 lis 2014, 10:38

Rozszyfrowanie aktu ślubu

Post autor: dawid20087 »

Witam

Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu ślubu Franciszka Pazowskiego i Heleny Świątyńskiej http://numibaza.pl/zdjecia_genealogia/F ... zowski.jpg (pierwszy akt na górze po lewej) Odczytuję część pojedynczych słów ale mam problem ze skleceniem spójnej całości.
Byłbym wdzięczny gdyby ktoś znający łacinę zerknął na ten akt.

Pozdrawiam
Dawid Pazowski

(Ps. post przeniesiony z działu "Potrzebuję pomocy"
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Rozszyfrowanie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Może na dobry początek...

Franciszek Edward Pazowski, syn rodziców prawowitych Wojciecha Pazowskiego włościanina ze wsi Pogwizdów w okręgu rzeszowskim i Zofii z Rapelskich/Rapalskich/Repelskich, 28 lat majacy, kawaler, katolik

Helena Świątyńska (zam. w d. 43- z rub.3) córka prawowitych rodziców Szymona Świątyńskiego, włościanina w Wielkich Oczach i Agnieszki z Sawińskich, 17 lat mająca, panna, katoliczka,

ochrzczona 9.V.1831 Jest chyba nazwa parafii, ale nie odczytam.

niżej ........? ( uwaga o zapowiedziach?)

świadkowie: Grzegorz Pisarz z Wielkich Oczów advocatus? i Łukasz Kołdanowicz/Kołdanowierz? mieszkaniec w Wielkich Oczach

Ślubu udzielił ks. Hieronim Wilczyński proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
dawid20087

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 07 lis 2014, 10:38

Rozszyfrowanie aktu ślubu

Post autor: dawid20087 »

Witam

Bardzo dziękuję za pomoc. W takim układzie Wojciech (ojciec Franciszka) jest moim najstarszym przodkiem po linii męskiej.

Pozdrawiam
Dawid Pazowski
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Rozszyfrowanie aktu ślubu

Post autor: kwroblewska »

Wydaje mi się, że data 9.05.1831r dotyczy młodego
Swiadectwo chrztu ze strony małżonka [sponsi] dn.9.05.1831 – jeśli przyjąć, że to jest data chrztu młodego to w 1849r miał lat 18 a nie 28 jak jest w kolumnie 7.
wydane za zgodą zakonu? ab instantia Late.. ob minorennem?

A sponsam - panna młoda- przedłożyła akt dnia 13.01.1849 nr14

___
Krystyna
dawid20087

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 07 lis 2014, 10:38

Rozszyfrowanie aktu ślubu

Post autor: dawid20087 »

Witam

Ciężko powiedzieć czy to jest data chrztu męża czy żony ale:
- żona pochodzi z Wielkich Oczu
- mąż pochodzi z miejscowości Pogwizdów (oddalona około 100km)

"wydane za zgodą zakonu" - w Wielkich Oczach w tym czasie byli Dominikanie więc jest to bardzo prawdopodobne

Co do wieku Franciszka to postaram się to ustalić w archiwum. PRADZIAD pokazuje, że w archiwum w Przemyślu są urodzenia i małżeństwa z Pogwizdowa z lat 1785-1822. Więc jeśli będzie tam jego chrzest lub małżeństwo jego rodziców , to data 09.05.1831 to będzie chrzest panny młodej w przeciwnym wypadku Pana młodego.

Bardzo dziękuję za pomoc. Dzięki Wam otworzyła mi się ścieżka poszukiwań kolejnych przodków po mieczu (najbardziej interesująca mnie gałąź).

Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam
Dawid Pazowski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”