Strona 1 z 5
par. Brochów, Starawieś, Szymanów, Woźniki i Zamojszczyzna
: wt 02 gru 2014, 14:34
autor: Golfistan
Temat:"PROŚBA O TŁUMACZENIE" *
Dzień Dobry,
czy mógłbym - uprzejmie - prosić o przetłumaczenie metryk urodzenia mojej Babci oraz Jej najbliższych ?
http://szukajwarchiwach.pl/50/168/0/-/1 ... 0#tabSkany akt nr 33,
http://szukajwarchiwach.pl/50/168/0/
-106/skan/full/BmI6c_3tRbCt4vKfa38kYw akt nr 11
http://szukajwarchiwach.pl/50/168/0/-/1 ... H0rQrJHRig akt nr 12
z góry bardzo dziękuję za ewentualną pomoc
Krzysztof Konarzewski
*Moderacja tytułu tematu, zakaz pisania dużymi literami (m.j.n)
PROŚBA O TŁUMACZENIE
: wt 02 gru 2014, 19:30
autor: ona_Z
To ja się zmierzę z aktem nr 33;
Woźniki, 26 czerwca/9 lipca 1905 roku, o godzinie 5 po południu, stawił się Antoni Sochacki zamieszkały w Przedpełcach Włostach, lat 60, w towarzystwie Antoniego Starczewskiego lat 60 i Jana Leszczyńskiego lat 40, obaj rolnicy zamieszkali w Przedpełcach Włostach. Okazał nam dziecię płci żeńskiej. Oznajmił, że urodziło się ono w Przedpełcach Włostach 18 czerwca/1 lipca bieżącego roku o godzinie 12 w południe, z jego ślubnej małżonki Feliksy z Leszczyńskich, lat 40. Dziecku temu na chrzcie świętym nadano imiona Natalia Halina, a rodzicami chrzestnymi jego byli; Jan Leszczyński i Stefania Kozakiewicz. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
PROŚBA O TŁUMACZENIE
: wt 02 gru 2014, 20:36
autor: fiolet
A ja z 11;
Woźniki 30 stycznia/11 lutego 1895 roku o godzinie 4 popołudniu, stawił się Franciszek Wąsowski , włościanin zamieszkały w Woźnikach 31 lat, w towarzystwie Łukasza Raswskiego? 50 lat i Jana Piórkowskiego 45 lat, obaj służący zamieszkali w Woźnikach i przedstawili nam dziecię płci męskiej urodzone dnia dzisiejszego w Woźnikach o godzinie 7 z rana. spłodzone z jego i jego ślubnej małżonki Marcjanny z Chyczewskich 21 lat mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław a rodzicami chrzestnymi byli: Piotr Duplicki i Maryanna Piórkowska. Akt ten stawającym, niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.
PROŚBA O TŁUMACZENIE
: śr 03 gru 2014, 18:01
autor: fiolet
I tu 12;
Woźniki 5 /17 lutego 1895 roku o godzinie 3 popołudniu, stawił się Antoni Sochocki , rolnik zamieszkały w Przedpełcach Włostach 45 lat, w towarzystwie Piotra Przedpełskiego 32 lata i Antoniego Starzewskiego 55 lat, obaj rolnicy zamieszkali w Przedpełcach Włostach i przedstawili nam dziecię płci żeńskiej urodzone dnia 30 stycznia/11 lutego 1895r. w Przedpełcach Włostach o godzinie 10 z rana. spłodzone z jego i jego ślubnej małżonki Leokadii z Przedpełskich 34 lata mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Emilia a rodzicami chrzestnymi byli: Konstanty Szymański i Emilia Szymańska. Akt ten stawającym, niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Proszę prześlij prawidłowe linki do aktów o które jeszcze prosiłaś.
PROŚBA O TŁUMACZENIE
: śr 03 gru 2014, 18:47
autor: Golfistan
http://szukajwarchiwach.pl/50/168/0/-/1 ... 27jTBRGsnw
akt nr 16 i 17 (zgony ?)
Beato - bardzo dziękuję
Krzysztof Konarzewski.
PROŚBA O TŁUMACZENIE
: śr 03 gru 2014, 21:18
autor: fiolet
Akt. nr 16
Woźniki 14/26.05.1899r. Stawił się Antoni Sochocki włościanin, 50 lat i Antoni Starczewski (Starzewski?) 60 lat oboje rolnicy zamieszkali w Przedpełcach Włostach i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o godzinie 6 z rana w Przedpełcach Włostach umarł Jan Sochocki 2 lata mający, syn Antonia i Feliksy z Leszczyńskich? ślubnych małżonków zamieszkałych w Przedpełcach Włostach. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Sochockiego akt ten stawającym, niepiśmiennym przeczytano a następnie przeze mnie podpisany.
Akt. nr 17
Woźniki 15/27.05.1899r. o godzinie 4 popołudniu stawił się Antoni Sochocki włościanin, 50 lat i Antoni Starczewski (Starzewski?) 60 lat oboje rolnicy zamieszkali w Przedpełcach Włostach i oświadczyli, że w dniu wczorajszym o godzinie 5 popołudniu w Przedpełcach Włostach umarła Helena Sochocka 4 lata mająca, córka Antonia i Feliksy z Leszczyńskich? ślubnych małżonków zamieszkałych w Przedpełcach Włostach. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Sochockiego akt ten stawającym, niepiśmiennym przeczytano a następnie przeze mnie podpisany.
PROŚBA O TŁUMACZENIE
: ndz 21 gru 2014, 20:05
autor: Golfistan
Beato jeżeli można :
http://szukajwarchiwach.pl/50/168/0/-/1 ... Y-O9V3Gxig
pozdrawiam i wszystkiego najlepszego

PROŚBA O TŁUMACZENIE
: ndz 21 gru 2014, 23:48
autor: fiolet
Ależ proszę
Woźniki 12/25 maja 1902 roku o godzinie 5 popołudniu, stawił się Antoni Sochocki , prywatny właściciel zamieszkały w Przedpełcach Włostach 55 lat, w towarzystwie Piotra Przedpełskiego 38 lat i Jana Leszczyńskiego 37 lat, obaj prywatni właściciele zamieszkali w Przedpełcach Włostach i przedstawili nam dziecię płci żeńskiej urodzone dnia 9/23 maja 1902r. w Przedpełcach Włostach o godzinie 2 z rana. spłodzone z jego i jego ślubnej małżonki Feliksy z Leszczyńskich 36 lat mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym nadano imię Juliana Balbina? a rodzicami chrzestnymi byli: Władysław Gościcki ? i Michalina Kozakiewicz. Akt ten stawającym, niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam i także życzę Wszystkiego Najlepszego....
Prośba o tłumaczenie aktów ur.
: pn 26 sty 2015, 13:04
autor: Golfistan
Zwracam się z gorącą prośbą o tłumaczenie dwóch aktów urodzenia - moja Rodzina :
Akt urodzenia nr 59
Aniela OLEJNIK
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1975&y=423
aktu urodzenia nr 4
Józef DOMAŃSKI
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 328&y=1561
Z góry bardzo dziękuję.
Krzysztof Konarzewski.
Prośba o tłumaczenie aktów ur.
: pn 26 sty 2015, 16:53
autor: fiolet
Witam i najmocniej przepraszam, ale ostatnio zabrakło mi czasu na neta -;(
Akt nr.4
Działo się to w miejscowości Brochów, 25.12.1889/06.01.1890r. o godz. 2 popołudniu, stawił się Stanisław Domański włościanin w Budkach Żelazowskich zamieszkały 27 lat mający, w obecności Walentego Wolskiego i Andrzej Kazmierskiego obu rolników w Budkach Żelazowskich zamieszkałych i przedstawili nam dziecię płci męskiej, urodzone (22.12.1889/04.01.1890r.), w Budkach Żelazowskich o godzinie 8 z rana, spłodzone z niego i jego prawowitej małżonki Antoniny z domu Stachurskiej mającej 22? lata. Dziecięciu temu na chrzcie świętym nadano imię Józef a rodzicami chrzestnymi byli: Walenty Wolski i Zuzanna Szachurska?. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytano i przeze mnie podpisano.
Akt.59
Działo się to w miejscowości Szymanów, 21.03/02.04.1893r. o godz. 10 z rana, stawił się Antoni Olejnik robotnik 44 lata mający w Germanowie zamieszkały, w obecności Jakuba Macioszek? i Kazimierza Kaweckiego obu zamieszkałych e Germanowie i przedstawili nam dziecię płci żeńskiej, urodzone w dniu (19.12.1889/30.03.1893r.), w Germanowie o godzinie 9 z rana, spłodzone z niego i jego prawowitej małżonki Antoniny z Bielskich mającej 45 lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Aniela a rodzicami chrzestnymi byli: Jakub Macioszek? i Anna Kawecka?. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytano i przeze mnie podpisano.
Pozdrawiam Beata
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu z jęz. rosyjskiego
: pt 04 lis 2016, 19:16
autor: Golfistan
Witam,
czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu ślubu moich Pradziadków (Jan Gontarczyk i Ewa Kowalewska) nr aktu 21
http://www.szukajwarchiwach.pl/62/229/0 ... ry13sjTsQQ
z góry bardzo dziękuję ,
Krzysztof Konarzewski.
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu z jęz. rosyjskiego
: sob 05 lis 2016, 16:15
autor: Kasprzyk_Anna
Witaj Krzysztof!
Akt 21 Golicynów
Działo się w Starejwsi 12 / 24 października 1898 r. o godzinie 3-ej po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków Romana Majewskiego 23-letniego robotnika i Wojciecha Bieńkowskiego 23-letniego hutnika, obydwóch zamieszkałych we wsi Golicynów, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między JANEM GONTARCZYKIEM 22-letnim kawalerem, robotnikiem zamieszkałym w Szmulowiźnie pod Warszawą w powiecie praskim, urodzonym w Dybowie w powiecie radzymińskim, synem nieżyjących Józefa i Moniki z domu Dobczyńskiej małżonków Gontarczyków - i EWĄ KOWALEWSKĄ 20-letnią panną, córką Jana i Józefy z Marczaków małżonków Kowalewskich włościan zamieszkałych we wsi Golicynów, urodzoną i zamieszkałą w Golicynowie przy rodzicach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w naszym i praskim kościołach parafialnych, a mianowicie: 27 września, 4 i 11 października według starego stylu, a według nowego stylu 9, 16 i 23 października tego roku. Rodzice niewiasty, obecni osobiście przy spisaniu aktu, wyrazili słowne pozwolenie na jej wstąpienie w związek małżeński. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa sprawowany był przez Nas. Akt ten obecnym niepiśmiennym został przeczytany i przez Nas tylko podpisany. Administrator Starowiejskiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. Kandyd Racinowski.
Pozdrawiam
Anka
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu z jęz. rosyjskiego
: ndz 06 lis 2016, 13:54
autor: Golfistan
Aniu,
bardzo DZIĘKUJĘ
Pozdrawiam,
Krzysztof.
Akt urodzenia nr 13 1884 r Julian Kaliciński - ok
: pn 27 lut 2017, 08:15
autor: Golfistan
Witam,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu nr 13 ur. Juliana Kalicińskiego
http://www.szukajwarchiwach.pl/88/613/0 ... FF3PNvsoAg
czy w powyższym jest informacja ile lat miał ojciec Walenty ?
z góry dziękuję,
Krzysztof.
: pn 27 lut 2017, 08:24
autor: Jan.k_c
dd