Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie kilku słów: Władze sądowe. 1914 r.

: czw 18 gru 2014, 17:14
autor: Jancarczyk_Piotr
Cześć

Mam pytanie jak rozumieć takie zdanie:
Gerichts-Behörden.
Kreisgericht Olmütz.
Einzelnrichter für die Erledigung d. Bergbuchs-Eingaben:
Bergbuchführer Oberoffizial Karl Chlebus.

(Władze sądowe.)
(Sąd Okręgowy w Ołomuńcu.)
(?)
(?.... Karol Chlebus)


Zapis pochodzi z "Adressbuch des Ostrau-Karwiner Kohlen-Revieres mit Handels- und Gewerbeanzeiger u. einer Planskizze I. Teil" z 1914.
Z góry dziękuję :)
Piotr

Prośba o przetłumaczenie kilku słów: Władze sądowe. 1914 r.

: pt 19 gru 2014, 08:06
autor: beatabistram
Witaj Piotr
te dwa pierwsze - tak
Einzelrichter für die Erledigung d. Bergbuchs-Eingaben: - (samodzielny) sedzia realizujacy wpisy do ksiegi kopalni
Bergbuchführer : prowadzacy wpisy ksiegowy (nad)urzednik Karl Chlebus

pozdrowienia Beata

: pt 19 gru 2014, 08:26
autor: Jancarczyk_Piotr
Beato bardzo Ci dziękuję!
Właśnie wujek Googel pokazywał, że coś jest z górami ale strach było czytać takie tłumaczenie :) i nie wiedziałem do końca o co chodzi.

Miłego dnia!
Piotr