Strona 1 z 1
Bardzo prosze o tłumaczenie aktu urodzenia
: pt 02 sty 2015, 10:58
autor: faazer
Jest to zapis z księgi z 1888 roku,wieś Łoniów dotyczy urodzenia Heleny Grudzień.
Bardzo proszę o przetłumaczenie.
https://plus.google.com/photos/11766679 ... 4131657265
Wieś jest z zaboru rosyjskiego, ale czy to jest czysty jezyk rosyjski? Zauważyłem że litera "i" jest pisana tak jak po polsku.
Bardzo prosze o tłumaczenie aktu urodzenia
: pt 02 sty 2015, 14:57
autor: MonikaMaru
Taka była pisownia, czasem pisano "i" a czasem "и". Nie wgryzałam się w zasady.
2. Łoniów
1. Działo się: Łoniów 20.XII.1887/1.I.1888 o 1-ej po poł.
2. Ojciec: Michał Grudzień, włościanin, 41 lat mający, zamieszkały w Łoniowie
3. Świadkowie: Tomasz Karasiński 62 lata i Walenty Malecki 25 lat mający, włościanie ze Świniar
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Łoniowie wczoraj (31.XII.ub.r.) o 2-ej po poł.
5. Matka: prawowita żona Teresa z Piotrowskich 37 lat
6. Imię: HELENA
7. Chrzestni: Józef Piotrowski i Marianna Prusiowa
Pozdrawiamn,
Monika
Bardzo prosze o tłumaczenie aktu urodzenia
: pt 02 sty 2015, 18:38
autor: faazer
Dziękuję bardzo!
Pozdrawiam
Piotr
: sob 03 sty 2015, 14:10
autor: faazer
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu ślubu:
https://plus.google.com/photos/11766679 ... 4131657265
: sob 03 sty 2015, 17:35
autor: MonikaMaru
3. Świniary
1. Łoniów 14/26.IV.1875 o 10-ej rano
2. Tomasz Karasiński i Marcin Malecki/Małecki po 51 lat mający, włościanie ze Świniar
3. MICHAŁ GRUDZIEŃ, kawaler, s. zmarłego Stanisława i Apolonii z Cencków/Cęcków małż. Grudniów włościan, urodzony w Łoniowie, zamieszkały przy matce w Łoniowie, włościanin, 27 lat mający
4. TERESA PIOTROWSKA, panna, urodzona w Galicji Austriackiej, c. zmarłego Kazimierza i Marianny z Leśniaków małżonków Piotrowskich włościan, zamieszkała w Świniarach przy matce, 18 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne matki panny młodej
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Marcin Momontowicz i akt podpisał.
Pozdrawiam,
Monika
: ndz 04 sty 2015, 10:44
autor: faazer
Dziękuję bardzo!
Wszystko ładnie mi się układa, ale jest jedna rzecz która nie pasuje: małżeństwo Michał Grudzień i Teresa Piotrowska.
W chwili brania ślubu różnica wieku między nimi to 9 lat.
Natomiast później w chwili urodzin córki różnica to 4 lata.
Skąd taka rozbieżność ?
Mam akt urodzenia Michała z 1846 roku, wiec na slubie miał 29 lat (a nie 27) a przy narodzinach córki 41 i to się zgadza...
: pn 05 sty 2015, 08:59
autor: faazer
Bardzo proszę jeszcze ten akt ślubu.
dot. Jan Krakowiak i Maryanna Lasota - Łoniów.
https://plus.google.com/photos/11766679 ... 4131657265
: pn 05 sty 2015, 10:49
autor: MonikaMaru
W akcie ślubu jest 27 lat. Bywają większe różnice.
9. Łoniów
1. Łoniów 20.IX./
2.X.1876 o 10-ej rano
2. Andrzej Bator 52 lata i Marcin Bator 55 lat mający, włościanie z Łoniowa
3.
JAN KRAKOWIAK, kawaler, żołnierz urlopowany,
"kaziennyj? dieńszczik" kuczbańskiego? inżynieryjnego odcinka Kaukaskiego Okręgu Wojskowego, urodzony i zamieszkały w Łoniowie, s. zmarłego Pawła i żyjącej Tekli z Kucharczyków małżonków włościan, 26 lat mający
4.
MARIANNA LASOTA, panna, urodzona i zamieszkała w Łoniowie przy rodzicach, c. Wawrzeńca i Gertrudy ze Stempniów małż. włościan, 19 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne rodziców panny młodej
7. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Józef Siedlicki proboszcz
Nie wiem, czym zajmował się młody - może to "dienszczik" (bez miękkiego znaku), a wtedy znaczyłoby "ordynans" - czyli można by przetłumaczyć "w służbie ordynansa". Pewności nie mam, może ktoś lepiej rozszyfruje to zajęcie.
Pozdrawiam,
Monika
: pn 05 sty 2015, 17:12
autor: faazer
I jeśli można to ostatni z tej rodziny, akt urodzenia Piotr Krakowiak.
https://plus.google.com/photos/11766679 ... 4131657265
: pn 05 sty 2015, 17:26
autor: MonikaMaru
58. Łoniów
1. Łoniów 18/30.V.1883 o 9-ej rano
2. Jan Krakowiak włościanin 32 lata mający, zamieszkały w Łoniowie
3. Andrzej Bator, 62 lata i Marcin Cęcek 44 lata mający, włościanie z Łoniowa
4. płci męskiej urodzone w Łoniowie 17/29.V.br o 9-ej wieczorem
5. prawowita małż. Marianna z Lasotów 26 lat
6. PIOTR
7. Walenty Chołoda i Balbina Drożdzowa
Ochrzcił ks. Józef Siedlecki
Pozdrawiam,
Monika
: śr 04 lut 2015, 20:29
autor: faazer
Bardzo proszę o przetłumaczenie tych dwóch aktów:
Włostowski Piotr + Zofia Krasa ?
https://plus.google.com/photos/11766679 ... 4131657265
Włostowski Jan:
https://plus.google.com/photos/11766679 ... 4131657265
Dziękuje i pozdrawiam
Piotr
: pt 06 lut 2015, 10:01
autor: faazer
Ponawiam prośbę,
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch w/w aktów.
Pozdrawiam
Piotr
: pt 06 lut 2015, 12:18
autor: MonikaMaru
Witam,
19. Pliska Wola
1. Osiek 18.VI.1875 o 2-ej po poł.
2. Stanisław Mikus 47 lat i Mikołaj Krassa 36 lat mający, gospodarze z Pliskiej Woli
3. PIOTR WŁOSTOWSKI, 29 lat mający, żołnierz rezerwy, s. zmarłych Karola i Tekli z Rusków małż. Włostowskich niegdyś gospodarzy we wsi i parafii Wiązownica, tamże urodzony, zamieszkały teraz w Pliskiej Woli parafia Osiek, utrzymujący się z własnej pracy
4. ZOFIA KRASSÓWNA, panna, 18 lat mająca, c. Jakuba i Magdaleny z Wosiów małż. Krassów gospodarzy z Pliskiej Woli, tamże urodzona i zamieszkała przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi w tutejszej i wiązownickiej parafii
6. pozwolenie ustne rodziców panny młodej
Ślubu udzielił ks. K. Barabasz
144. Pliska Wola
1. Osiek 10/22.X.1896 o 8-ej rano
2. Piotr Włostowski 50 lat mający, rolnik z Pliskiej Woli
3. Kazimierz Obara 46 lat i Paweł Zawada 38 lat mający, rolnicy z Pliskiej Woli
4. płci męskiej urodzone w Pliskiej Woli 8/20.X.br o 11-ej w nocy
5. prawowita małż. Zofia z Krassów 40 lat
6. JAN
7. Kazimierz Włostowski i Katarzyna Obara
Ochrzcił ks. Jan Kwiecień wikary
Pozdrawiam,
Monika
: pt 06 lut 2015, 14:01
autor: faazer
Dziękuję bardzo!
Naprawdę jestem wdzięczny
