Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu.
Domyślam się, że jest to akt agonu Józefa Polakowskiego.
Rok 1905 Brązwałd Nr aktu 17
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=700&s=88
strona 18.
Z góry serdecznie dziękuję, moja znajomość języka niemieckiego jest zerowa, a tego to nawet przeczytać nie potrafię.
Pozdrawiam Grzegorz Sosiński.
Prośba o przetłumaczenie aktu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Grzegorz.Sosiński

- Posty: 85
- Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu
Witaj Grzegorz
23 maj 1905
stawil sie robotnik Joseph Polakowski
zam. Spiegelberg
i zglosil, ze jego ojciec robotnik Joseph Polakowski , 88 lat, katolik zam. Spiegelberg, ur Piestkeim
zonaty z Marianna Polakowski dd Grimm
syn robotnika - imie nieznane- Polakowski i jego zony -imie i nazwisko rodowe nieznane , z Pestkeim
W Spiegelberg dnia 22 maja po poludniu o 9 godzinie zmarl
pozdrawiam Beata
23 maj 1905
stawil sie robotnik Joseph Polakowski
zam. Spiegelberg
i zglosil, ze jego ojciec robotnik Joseph Polakowski , 88 lat, katolik zam. Spiegelberg, ur Piestkeim
zonaty z Marianna Polakowski dd Grimm
syn robotnika - imie nieznane- Polakowski i jego zony -imie i nazwisko rodowe nieznane , z Pestkeim
W Spiegelberg dnia 22 maja po poludniu o 9 godzinie zmarl
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/