Prośba o przetłumaczenie aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Grzegorz.Sosiński

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: Grzegorz.Sosiński »

Znalazłem jeszcze jeden;
parafia Gietrzwałd
rok 1880
Akt ślubu nr 3

http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=701&s=22
strony 6 i 7

co wiem:
on Jan Chojnowski
ona Anna Błażejewska z domu Polakowska
jej rodzice to Józef Polakowski i Anna z domu Bilitewska
miejscowość Woryty.

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Grzegorz Sosiński
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Prośba o przetłumaczenie aktu

Post autor: beatabistram »

Witaj Grzegorz
20 stycznia 1880
stawil sie parobek Johann Choinowski , tozsamosci znanej, katolik
ur 1.3.1857 Nowy „Schoeneberg „
syn panienski sluzacej Anny Choinowski , obecnie zameznej Jaworowski
i wdowa Anna Blazejewska , toz, znanej katoliczka ur. 14. 12.1846 w Woritten
corka mieszkanca Joseph Polakowski i jego zmarlej zony Anna dd Bilitewski
swiadkowie
gospodarz Johann Jach 39 lat
Joseph Blazejewski lat 38

pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”