Znalazłem jeszcze jeden;
parafia Gietrzwałd
rok 1880
Akt ślubu nr 3
http://olsztyn.ap.gov.pl/baza/skany.php?z=701&s=22
strony 6 i 7
co wiem:
on Jan Chojnowski
ona Anna Błażejewska z domu Polakowska
jej rodzice to Józef Polakowski i Anna z domu Bilitewska
miejscowość Woryty.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Grzegorz Sosiński
Prośba o przetłumaczenie aktu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Grzegorz.Sosiński

- Posty: 85
- Rejestracja: pt 07 mar 2014, 18:32
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Prośba o przetłumaczenie aktu
Witaj Grzegorz
20 stycznia 1880
stawil sie parobek Johann Choinowski , tozsamosci znanej, katolik
ur 1.3.1857 Nowy „Schoeneberg „
syn panienski sluzacej Anny Choinowski , obecnie zameznej Jaworowski
i wdowa Anna Blazejewska , toz, znanej katoliczka ur. 14. 12.1846 w Woritten
corka mieszkanca Joseph Polakowski i jego zmarlej zony Anna dd Bilitewski
swiadkowie
gospodarz Johann Jach 39 lat
Joseph Blazejewski lat 38
pozdrawiam Beata
20 stycznia 1880
stawil sie parobek Johann Choinowski , tozsamosci znanej, katolik
ur 1.3.1857 Nowy „Schoeneberg „
syn panienski sluzacej Anny Choinowski , obecnie zameznej Jaworowski
i wdowa Anna Blazejewska , toz, znanej katoliczka ur. 14. 12.1846 w Woritten
corka mieszkanca Joseph Polakowski i jego zmarlej zony Anna dd Bilitewski
swiadkowie
gospodarz Johann Jach 39 lat
Joseph Blazejewski lat 38
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/