Strona 1 z 1

Prośba o tlumaczenie z j. rosyjskiego

: czw 15 sty 2015, 22:47
autor: Perperuna
Dzień dobry,

chciałabym prosić o przetłumaczenie załączonego aktu małżeństwa z jęz. rosyjskiego. Poniżej załączyłam go w trzech częściach.

http://abload.de/img/folie177ewf.jpg
http://abload.de/img/folie2v4fud.jpg
http://abload.de/img/folie37mdpm.jpg

Z góry bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam

Wioletta

Prośba o tlumaczenie z j. rosyjskiego

: pt 16 sty 2015, 00:19
autor: Jegier
Natolin akt nr 12.
Działo się w Częstochowie dnia 20 maja /drugiego czerwca/ 1914 r. o godz.
3 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków: Pawła Szulc, lat 25, rolnika z Natolina
i Emanuela …. lat 26, robotnika z Częstochowy, dnia dzisiejszego w
częstochowskiej ewangelicko-augsburskiej cerkwi zawarty był religijny
związek małżeński między: kawalerem Wilhelm Ludwig, lat 26, robotnikiem
z Natolina, obecnie żyjącym …., synem zmarłego murarza Fryderyka
Ludwiga i jego żony Ludwiki z d. Dreter, urodzonym w Natolinie, wyznania
ewangelicko-augsburskiego
i panną Klara Simon. Lat 27, w Natolinie mieszkającą, obecnie żyjącej......
urodzona w Natolinie, córką murarza Bogusława Simon i jego zmarłej
żony Anny z d. Szolc, wyznania ewangelicko-augsburskiego.
Przed małżeństwem wyszły trzy zapowiedzi ogłoszone w cerkwi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytano a my podpisaliśmy.
Dalej adnotacje o skreśleniach.

: pt 16 sty 2015, 05:37
autor: dziadek_m60
Witam.
- pan młody – „...stałym mieszkańcem gminy Lipie...”
- panna młoda – „...stałą mieszkanką gminy Lipie...”
- „Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Częstochowskim Ewangelicko- Augsburskim Kościele jak i parafialnych nowożeńców w dwie niedziele: maja 4 (17) i maja 11(24) dnia tego roku, a także w drugi dzień świąt Św. Ducha maja 19 (czerwca 1) dnia tego roku.”