prośba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Kosek_Tomasz
Posty: 3
Rejestracja: pn 15 gru 2014, 11:37

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Kosek_Tomasz »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych aktów.
Dziękuje
T

http://zapodaj.net/95e6cf4407b64.jpg.html

http://zapodaj.net/03953890d0f92.jpg.html
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

prośba o przetłumaczenie

Post autor: beatabistram »

Witaj Tomek
Poznan 20 luty 1909
stawil sie kolodziej Eduard Kozerski
tozsamosc uznana na podstawie zapowiedzi (slubnej)
katolik ur. 16. 11. 1877 w Siedlec powiat i gmina Schroda , zam. Poznan Neumannstr. 2
syn robotnika Anton Kozerski i jego zony Franziska dd Strzyczynska oboje Swadzin powiat Poznan Zachod zamieszkali
i stanu wolnego „prasowaczka“
http://1.bp.blogspot.com/-FFBZ3JjeON4/U ... 2B1887.jpg
Anna Kedziora , tozsamosci uznanej na podstwie zapowiedzi
ur. 24.2. 1887 w Lubnica pow. Schmigel , zam Poznan Neumannstr 2
corka robotnicy Marianna Kedziora

ur. Wielichowo 28.2.1887
stawila sie dozywotnica Marianna Lipowicz dd Nowak zam. Lubnica
i zglosila, ze niezamezna sluzaca Marianna Kedziora , katoliczka , zam. Lubnica
W Lubnica w mieszkaniu komornika Wawrzyn Wasielewski dnia 24.2.1887 przed poludniem o 8 urodzila dziecko plci zenskiej ktore otrzymalo imie Anna.
Zglaszajaca oswiadczyla ponadto , ze asystowala przy porodzie i zgadza sie na streslenie w akcie slowa- religia – linijka 9-ta
Z powodu nie pismiennictwa przez zglaszajaca podkrzyzowano
pozdrawiam Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”