Strona 1 z 1

Joannis de Zawady

: śr 21 sty 2015, 11:59
autor: A.Michałowski
Bardzo proszę o przetłumaczenie n/w fragmentu:

"Nobiles Calixtum et Georgium filios olim Joannis de Zawady et Albertum Jawor de Jawory,tenutarium in Zawady.Ratione disjectionis molendini rotharum et aliorum instrumentorum molendinatorium concussione et rerum domesticarum receptione.Damni ut centum sexagenae grossorum limitaverunt ad secundam diem.Quia die termini ducales seu generales hic in Lomza continuari incipientur.Qua die praefatce partes talem terminum habere debent,qualem hic habere debuerunt"

Aleks. :?

Joannis de Zawady

: śr 21 sty 2015, 12:11
autor: Bartek_M
Źródło? Skan jest?

Joannis de Zawady

: śr 21 sty 2015, 12:33
autor: A.Michałowski
Dokument z r.1527,z akt Łomżyńskich,pochodzi z tzw. Kapicjanów z AP Kraków.Niestety nie zapisałem bezpośredniego linku.W sumie tj. 3 strony.Mam tylko ich numery 226-228.Cytowany fragment pochodzi ze str.227.Chodzi mi o ogólny sens dokumentu: spór sąsiedzki ,czy darowizna,itp....Starałem się przepisać cytowany fragment w miarę dokładnie,pismo jest dość czytelne.

Joannis de Zawady

: śr 21 sty 2015, 12:43
autor: Bartek_M
NN. Kaliksta i Jerzego synów ol. Jana z Zawadów i Wojciecha Jawor z Jaworów, dzierżawcy na Zawadach, w/s zniszczenia kół młyna i potrzaskania innych przyrządów młyńskich oraz zaboru rzeczy domowych, kary mianowicie 100 kóp (?) groszy, odracza się na drugi dzień, którego to dnia rozprawy (dosł. terminy) książęce czyli ogólne tu w Łomży zaczną się odprawiać [dalej formuła].

Poszło Ci nieźle, jedynie 4 błędy w transkrypcji, ale bez większego znaczenia dla sensu.

Joannis de Zawady

: śr 21 sty 2015, 12:51
autor: A.Michałowski
Serdecznie dziękuje za pomoc.

Pozdrawiam,

Aleks. 8)

Re: Joannis de Zawady

: czw 22 sty 2015, 08:14
autor: A.Michałowski
A.Michałowski pisze:Dokument z r.1527,z akt Łomżyńskich,pochodzi z tzw. Kapicjanów z AP Kraków.Niestety nie zapisałem bezpośredniego linku.W sumie tj. 3 strony.Mam tylko ich numery 226-228.Cytowany fragment pochodzi ze str.227.Chodzi mi o ogólny sens dokumentu: spór sąsiedzki ,czy darowizna,itp....Starałem się przepisać cytowany fragment w miarę dokładnie,pismo jest dość czytelne.
Witam,

Podobny wpis trochę bardziej rozbudowany, prawie miesiąc póżniej,występują te same osoby i chyba ta sama sprawa....Strony jpg.231-233.O co tu chodzi ?

http://szukajwarchiwach.pl/29/678/0/1/4 ... 5#tabSkany

Aleks. :?:

Re: Joannis de Zawady

: czw 22 sty 2015, 09:34
autor: Bartek_M
Przepraszam, że w skrócie i tym razem nieskładnie, ale mam dziś b. ograniczony dostęp do netu.

---
Rozprawy sądowe książęce czyli ogólne, wtorek nazajutrz po śś. Szymonie i Judzie 1527.

Wojewoda z radcami, POZEW WP. Wojciecha Gastołda woj. wileńskiego i kanclerza wlk. litew., tak jako N. Zygmunt Olszyński prokurator tego Gastołda na rozprawie tej się stawił, pko NN. Kalikstowi i Jerzemu ss. ol. Jana Sedeith z Zawadów i Wojciechowi s. ol. Macieja Jawor z Jaworów, tenutariuszowi na Zawadach, w/s zniszczenia młyna na szkodę 100 kóp gr. wg pozwu, jak o tym szerzej w pozwie; jako że ów N. Kalikst jedyny uczestniczący z pozwanych, wobec nie sprawowania (?) laudy ziemskiej jako wolny od winy za zabójstwo ol. N. Stanisława z Thrampków oskarżany przez stronę zatrzymany został i osadzony w więzieniu tu w Łomży we dworze królewskim, by go sądzono w innym terminie, ODROCZYŁ i PRZEŁOŻYŁ, gdy ów Kalikst został [?] uwolniony z więzienia;

i po tym, jako go uwolniono z więzienia, winien tenże Gastołd przypozwać w/w wszystkich NN. z Zawadów do pozwu pierwotnego, przed obecność jego, wojewody i radców księstwa maz.

Re: Joannis de Zawady

: czw 22 sty 2015, 09:55
autor: A.Michałowski
Bardzo dziękuję za cierpliwość i tłumaczenie.

Pozdrawiam,

Aleks.