Strona 1 z 1

Tekst z 1769 - konwersja ?

: pn 26 sty 2015, 22:16
autor: Danuta_Stojek
W Księdze Chrztów z roku 1769 wśród aktów chrztu znajduje się tekst, w którym wymienione są osoby będące moimi przodkami.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie. Sama nie jestem w stanie.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/497 ... 422b2.html

Z góry dziękuję, łączę pozdrowienia ,
Dana

Tekst z 1769 - konwersja ?

: wt 27 sty 2015, 08:43
autor: Danuta_Stojek
Baaardzo proszę .

Dana

Tekst z 1769 - konwersja ?

: wt 27 sty 2015, 11:21
autor: kwroblewska
A sprawdziłaś link przed umieszczeniem na forum, co Ci się otwiera?

Ja widze rózne zdjęcia do obejrzenia http://www.fotosik.pl/
foto pojedynki, najlepsze zdjęcia itd...

____
Krystyna

Tekst z 1769 - konwersja ?

: wt 27 sty 2015, 11:40
autor: Danuta_Stojek
Poprawiłam , przepraszam , teraz powinno być jak trzeba .

Pozdrawiam ,
Dana

Tekst z 1769 - konwersja ?

: wt 27 sty 2015, 18:48
autor: Bartek_M
Konwersja Jana Jerzego z żoną i dziećmi. Na końcu nazwiska 3 świadków. Tyle na szybko.

Tekst z 1769 - konwersja ?

: wt 27 sty 2015, 19:21
autor: Danuta_Stojek
Tak przypuszczałam.
Jan Jerzy i Anna Rozalia przed 1769 rokiem byli zapisywani jako akatolicy. Myślę, ze byli luteranami.
O ich dzieciach - Karolu Christianie i Mariannie tez wiem. Niespodzianką jest Jan, chyba najstarszy syn.

Dziękuję pięknie za "tyle" :)
Na resztę tłumaczenia, oczywiście, cierpliwie poczekam.

Pozdrawiam,
Dana

Tekst z 1769 - konwersja ?

: wt 27 sty 2015, 21:09
autor: Bartek_M
20 IV 1769 ja Jan Karwał? prob. chlewski, za zgodą Ks. Stanisława Goleckiego? kan. łowickiego, prepozyta błaszkowskiego?, po złożeniu wyznania wiary uwolniłem od herezji następujące osoby: Jana Jerzego Szołek?, Annę Rozynę żonę, Jana syna, Krystiana Karola syna, Mariannę córkę, w przytomności świadków: Jana Pawła Trans? i Benedykta Henslicha, i Jana Wodka.

Tekst z 1769 - konwersja ?

: wt 27 sty 2015, 22:01
autor: Danuta_Stojek
Nazwisko konwertytów - Sztek. A proboszcz błaszkowski to Stanisław Potocki.

Raz jeszcze gorace podziekowanie, Bartku, za dokładne tłumaczenie.
To wazny dokument w moich zbiorach.

Pozdrawiam serdecznie,
Dana