Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

SirBoGdAaN

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: ndz 26 lut 2012, 22:49
Lokalizacja: Parafia Kleszczów

Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego

Post autor: SirBoGdAaN »

Dzień dobry.
Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie dwóch poniższych aktów:
1) http://naforum.zapodaj.net/c76026c3a23c.jpg.html
2) http://naforum.zapodaj.net/813699796e67.jpg.html
Występujące nazwiska: Cyran, Rzeźnik, Pabich
Pozdrawiam Bogdan Rz.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego

Post autor: kwroblewska »

Wieś Chabielice
Dnia 5 miesiąca Marca roku 1814/1817? Ja te co wyżej ochrzciłem dziecię imieniem Franciszka córkę pracowitych Marcina i Teresy Rzezniki Cyraniaków prawnych małżonków. Chrzestni pracowity Błazej Cyraniak i pracowita Apolonia Cyraniuwka panna, wszyscy z Chabielic.


Chabielice
1818 roku dnia 9 sierpnia, Ja Fortunat Umiński [Gwardianin z Zakonu Braci Mniejszych Konwentualnych]? z Widawy ochrzciłem dziecię imieniem Marianna córkę pracowitego Urbana i Tekli z Pabichów Rzezniczaków. Chrzestny Łukasz Pabisiak i Agata Kochowna z tej samej wsi.

Przypuszczam, że chodzi o ten zakon http://pl.wikipedia.org/wiki/Zakon_Brac ... entualnych

___
Krystyna
Bartek_M

Członek PTG
Adept
Posty: 3340
Rejestracja: sob 24 mar 2007, 12:47
Kontakt:

Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego

Post autor: Bartek_M »

Ordinis Minorum Observantium - z zakonu Braci Mniejszych Obserwantów (= franciszkanów obserwantów, zatem bernardynów; reformaci natomiast byli "Strictioris Observantiae", ściślejszej obserwancji)
guardianus conventus Vidaviensis - gwardian konwentu widawskiego
Bartek
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego

Post autor: kwroblewska »

Bartek_M pisze:Ordinis Minorum Observantium - z zakonu Braci Mniejszych Obserwantów (= franciszkanów obserwantów, zatem bernardynów; reformaci natomiast byli "Strictioris Observantiae", ściślejszej obserwancji)
guardianus conventus Vidaviensis - gwardian konwentu widawskiego
Bartku,

Dziękuję za wyjasnienie.
W Widawie był zakon bernardynów ale jakoś tej równoznaczności nie mogłam ogarnąć.

___
Krystyna
SirBoGdAaN

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: ndz 26 lut 2012, 22:49
Lokalizacja: Parafia Kleszczów

Re: Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego

Post autor: SirBoGdAaN »

Serdecznie dziękuję Krystyno i Bartku za dokładne tłumaczenie aktów, już dwa kroki jestem dalej. :-) Bogdan
Pozdrawiam Bogdan Rz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”