Strona 1 z 1

Prośba o rozczytanie słów po niemiecku z 1844 r. - Suchdol

: pn 02 lut 2015, 18:59
autor: Jancarczyk_Piotr
Cześć

Bardzo proszę o rozczytanie słów występujących po Paul Chlebus a przed Anną Fusek.
Paweł Chlebus ? ? w Świętoszówce z Bielska ?? Anna geboren Fussek, aus? Drogomyśl.

http://zapodaj.net/717a1b15d398f.jpg.html

Ale trochę zgłupiałem.
Przy pierwszym dziecku Ewy w 1843 r. pisana jest jako córka Pawła Chlebusa i Marina Buchta?

A przy urodzeniu dziecka w 1844 r. wyskakuje mi: Ewa córka Pawła Chlebus i Anny Fussek z Drogomyśla. A chodzi o tą samą Ewę Chlebus.

Z góry dziękuję
Piotr

Prośba o rozczytanie słów po niemiecku z 1844 r. - Suchdol

: pn 02 lut 2015, 19:30
autor: beatabistram
;) chyba juz wszystko jasne ;)

1844
..wolny zagrodnik z Swientosowka przy Bielitz i jego malzonki Anna dd Fussek z Drahomischl

Prośba o rozczytanie słów po niemiecku z 1844 r. - Suchdol

: pn 02 lut 2015, 19:30
autor: Malrom
Eva, Tochter nach
Paul Chlebus, Freigärtler
in Svientosovka bei Bielitz und seines Eheweibes
Anna geborne Fussek aus Drahomihl

Pozdrawiam
Roman M.

: pn 02 lut 2015, 19:36
autor: Jancarczyk_Piotr
:D
Nie wiem jak mam wam dziękować
:D