Strona 1 z 3
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu 2 aktów
: sob 13 gru 2008, 01:04
autor: gosiapodlecka
: sob 13 gru 2008, 09:41
autor: Cieśla_Jerzy
13 Konie
Działo się we wsi Jeziórka piątego (osiemnastego) lutego tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Walenty Bernaś (Walenty Bernaś), gospodarz ze wsi Konie, lat trzydzieści dwa, w obecności Pawła Zakrzewskiego i Antoniego Zielińskiego, obu gospodarzy pełnoletnich w tejże wsi zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Konie dwudziestego piątego stycznia (siódmego lutego) tego roku o godzinie ósmej wieczorem z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Maros (Marianny z Marosów), lat trzydzieści dwa. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Wacław (Wacław), a rodzicami chrzestnymi jego byli (
Walenty Bernaś) Paweł Zakrzewski i Józefa Witkowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. A. Pietrzak
Dopisek na marginesie: „Podkreślonego nie czytać Ks. A. Pietrzak”

: sob 13 gru 2008, 18:28
autor: gosiapodlecka
Pragnę bardzo gorąco podziękować Panu za tak szybkie tłumaczenie. Podlecka Malgorzata

: sob 13 gru 2008, 18:42
autor: Cieśla_Jerzy
Nr 94 Konie
Działo się w Jeziórce dwudziestego ósmego września (jedenastego października) tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Bernaś Walenty (Bernaś Walenty), rolnik z Koni, lat trzydzieści pięć, w obecności Wita (?) Andrzeja, lat trzydzieści pięć i Pawła Nieski, lat czterdzieści cztery, obu rolników ze wsi Konie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Konie dwudziestego czwartego września (siódmego października) tego roku o godzinie piątej po południu z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Maros (Marianny z Marosów), lat trzydzieści cztery. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Paweł (Paweł), a rodzicami chrzestnymi jego byli Nieska Paweł i Rosołowska Antonina. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ksiądz Ludwik Ułasiewicz

: sob 13 gru 2008, 18:47
autor: gosiapodlecka
Ślicznie dziękuję

Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
: sob 07 lut 2009, 14:06
autor: gosiapodlecka
Bardzo proszę o przetłumaczenie niżej wymienionych aktów. Przez kilka ostatnich dni próbowałam to robić sama, niestety z mizernym skutkiem.
1. Niedzbórz, Czarnocinek, Paweł Kurlendzki, Jakub Łapiński, Andrzej Zadrzyński:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c62 ... fe2b6.html
2.Niedzbórz, Czarnocinek, Ferdynand Sikorski, Antoni Zadrzyński
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/65e ... 3695e.html
: sob 07 lut 2009, 14:32
autor: Cieśla_Jerzy
Czarnocinek 25
Działo się we wsi Niedzbórz szóstego (osiemnastego) listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie dziewiątej po północy. Stawili się Jakub Łapiński (Jakub Łapiński), lat sześćdziesiąt i Paweł Kurlendzki (Paweł Kurlendzki), lat czterdzieści pięć, obaj chłopi zamieszkali we wsi Czarnocinek i oświadczyli, że czwartego (szesnastego) dnia bieżącego miesiąc a i roku o godzinie dwunastej w południe zmarł we wsi Czarnocinek Andrzej Zadrzyński (Andrzej Zadrzyński), lat dwa mający i w tejże wsi urodzony, syn Adama Zadrzyńskiego i jego żony Marianny z Borkowskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Andrzeja Zadrzyńskiego akt ten oświadczającym świadkom niepiśmiennym przeczytany i następnie przez nas podpisany. Ksiądz Grzegorz Dziubacki Administrator Niedzborza

: sob 07 lut 2009, 14:42
autor: Cieśla_Jerzy
Czarnocinek 6
Działo się we wsi Niedzbórz pierwszego (trzynastego) lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Ferdynand Sikorski (Ferdynand Sikorski), lat czterdzieści sześć, chłop zamieszkały we wsi Czarnocinek, w obecności Antoniego Zadrzyńskiego (Antoniego Zadrzyńskiego) , lat trzydzieści dwa i Pawła Kurlendzkiego (Pawła Kurlendzkiego), lat pięćdziesiąt, obu chłopów właścicieli, zamieszkałych we wsi Czarnocinek i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Czarnocinek dnia wczorajszego o godzinie drugiej po południu z prawowitej jego małżonki Wiktorii z domu Perkowska (Wiktorii z Perkowskich), lat dwadzieścia jeden. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Grzegorza Dziubackiego nadano imię Julianna (Julianna), a rodzicami chrzestnymi jego byli Franciszek Leśniewski i Konstancja Czaplicka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i następnie przez nas podpisany. Ksiądz Grzegorz Dziubacki Administrator Niedzborza utrzymujący akta stanu cywilnego

: sob 07 lut 2009, 14:59
autor: gosiapodlecka
Slicznie dziękuję.
: sob 07 lut 2009, 16:01
autor: gosiapodlecka
Pragnę znowu poprosić o kolejne tłumaczenia:
3.Miejscowości j.w., Ludwik Joniak, Michał Majewski, Antoni Mentz, Kunegunda z Zadrzyńskich
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/621 ... 4bb3b.html
4.Miejscowości j.w., Paweł Kurlandzki, Antoni Zadrzyński, Ferdynand Sikorski, Maryanna z .....
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5be ... 93583.html
5. Miejscowości j.w., Antoni Mendelski, Jan Kuciński, Ignacy Rogowski, Maryanna Sikorska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2a8 ... bd7b8.html
Prośba o tłumaczenie rosyjski
: sob 07 lut 2009, 19:20
autor: gosiapodlecka
Pragnę znowu poprosić o kolejne tłumaczenia:
3.Miejscowości Niedzbórz i Czarnocinek. Osoby : Ludwik Joniak, Michał Majewski, Antoni Mentz, Kunegunda z Zadrzyńskich
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/621 ... 4bb3b.html
4.Miejscowości j.w., Paweł Kurlandzki, Antoni Zadrzyński, Ferdynand Sikorski, Maryanna z .....
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5be ... 93583.html
5. Miejscowości j.w., Antoni Mendelski, Jan Kuciński, Ignacy Rogowski, Maryanna Sikorska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2a8 ... bd7b8.html
6. Miejscowości j.w., Antoni Zadrzyński, Andrzej Metz
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f0 ... eeff4.html
7. Miejscowości j.w., Jan Zadrzyński, Jakub Łapiński, Andrzej Stępkowski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/654 ... c5a8d.html
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
: ndz 08 lut 2009, 13:00
autor: gosiapodlecka
Witam serdecznie. Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktów:
1.Parafia Niedzbórz,miejscowość Czarnocinek
Osoby: Maciej Kumiński, Antoni Zadrzyński,Florentyna Śmiarowska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4f0 ... eeff4.html
2.Parafia Niedzbórz, miejscowość Czarnocinek
Osoby: Andrzej Stępkowski, Józef Łapiński, Jan Zadrzyński, Antoni Zadrzyński
pozdrawiam i z góry dziękuję
Gosia
Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
: ndz 08 lut 2009, 15:08
autor: maziarek
Czarnocinek 8
Działo się we wsi Niedzbórz dziewiątego / dwudziestego pierwszego marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku w dziewiątej godzinie dnia. Zjawili się Andrzej Stępkowski czterdzieści sześć lat i Jakób Łapiński pięćdziesiąt lat od urodzenia, obaj rolnicy ...... .... mieszkający we wsi Czarnocinek i oświadczyli, że siódmego/ dziewiętnastego dnia bieżącego miesiąca i roku w dziewięć godzin po południu zmarł we wsi Czarnocinek Jan Zadrzyński czternaście lat od urodzenia mieszkający i urodzony we wsi Czarnocinek, syn Antoniego i Marianny z domu Wrocnowska (?). Po naocznym przekonaniu się o śmierci Jana Zadrzyńskiego - Akt ten zgłaszającym i świadkom niepiśmiennym przeczytano i zatem Nami podpisano.
Ks. Grzegorz Dziubacki Adm. Niedzborza
Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
: ndz 08 lut 2009, 15:41
autor: maziarek
Czarnocinek 45
Działo się we wsi Niedzbórz listopada dwudziestego szóstego / grudnia ósmego dnia tysiąc osiemset ...?.. ósmego roku w pierwszej godzinie po południu. Zjawili się Maciej Kumiński trzydzieści sześć lat i Antoni Zadrzyński pięćdziesiąt wyrobnicy w Czarnocinku mieszkający i oświadczyli nam, że w Czarocinku listopada dwudziestego czwartego/ grudnia szóstego dnia bieżącego roku w dziesięć godzin po południu zmarła Florentyna Śmiarowska pięć lat od urodzenia, urodzona w Pniepolu(?) z Bogumiła i Marianny z domu Zadrzyńska małżonków Śmiarowskich. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Florentyny Śmiarowskiej- Akt ten zgłaszającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany podpisany Nami.
Ks. Rom....... Jankowski prowadzący akta stanu cywilnego
Oto tłumaczenia obu dokumentów. Brakująca poprawka daty rocznej znajduje się w dopisku na marginesie i jest niestety nieczytelna.
Pozdrawiam
Bogusław
Proszę o przetłumaczenie aktów- jęz. rosyjski
: ndz 08 lut 2009, 16:41
autor: gosiapodlecka
Pięknie dziękuję panie Bogusławie
pozdrawiam
Gosia